De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Texto reemplaza - 'Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_' a 'Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_')
m
 
(No se muestran 12 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
 
|siguiente = fol 105r
 
|siguiente = fol 105r
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_104v.jpg
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_104v.jpg
 +
|morfo_d =
 +
<br>
 +
# totalmente publicarlo &#61;<br>
 +
# Publicarse &#61;  '''[[a-|a]][[tyensuca|tye]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''', {{lat|L,}} '''[[a-|a]][[teyensuca|teye]][[-n(2)|n]][[-s|s]] [[a-|a]][[chahansuca|chaha]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''',<br>totalmente publicarse, {{lat|L,}} '''[[a-|a]][[tyensuca|tye]][[-n(2)|n]][[-s|s]] [[a-|a]][[zysqua|zy]][[-squa|squa]]''', {{lat|L,}} '''[[a-|a]][[tyensuca|tye]][[-n(2)|n]] ''' <br>'''[[a-|a]][[?|üian]][[-s|s]] [[a-|a]][[zysqua|zy]][[-squa|squa]]''', {{lat|L,}} '''[[a-|a]][[tyensuca|tye]][[-n(2)|n]] [[a-|a]][[?|üiane]]''' &#61;<br>
 +
# Publicamente &#61;  '''[[uba]] [[fihista]][[-n|n]]''', {{lat|l,}} '''[[uba]] [[fihista]][[-ca|ca]]''', {{lat|l,}} '''[[chiego|chie]]''' {{an1|-}} <br>'''[[-go|go]][[-c|c]]''' &#61;<br>
 +
# Publicam.<sup>te</sup> deçírlo &#61; '''[[uba]] [[fihista]][[-c|c]] [[z-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|u]][[-squa|squa]]''' &#61;<br>
 +
# Puerta &#61;  '''[[uê|gue]] [[quyhyca]]''' &#61;<br>
 +
# Pueblo &#61; '''[[quyca]]''' &#61;<br>
 +
# Pueblo despoblado &#61;  '''[[gahachua]]''' &#61;<br>
 +
# Pueʃ &#61; '''[[nga(2)|nga]]''', y pues '''[[nga(2)|nga]] [[ba]][[-n|n]]''' &#61;<br>
 +
# Pues como &#61;  '''[[npqua|umpqua]][[-xin|xin]]''' &#61;<br>
 +
# Pulga &#61;  '''[[muyza]]''' &#61;<br>
 +
# Pulpa &#61; '''[[chimy]]''' &#61;<br>
 +
# Puńado &#61; '''[[haana]] [[ata]], [[haana]] [[boza]]'''  &.<sup>a</sup> un puñado dos  &.<sup>a</sup> <br>
 +
# Puńetes dar &#61;  '''[[z-|z]][[yta]][[-z|z]] [[iom]][[-s|s]] [[-m|m]][[nysqua(2)|nyquy]][[-s|s]] [[ys(2)|ẏs]] [[-b|b]][[gyisuca|gyi]][[-suca|suca]]. [[a-|a]][[yta|{{an|y}}ta]][[-z|z]] [[iom]][[-s|s]] ''' <br>'''[[a-|a]][[-m|m]][[nysqua|nyquy]][[-s|s]] [[cha-|cha]][[has]] [[a-|a]][[-b|b]][[gyisuca|gyi]]'''.  dìome a puńo serrado &#61;<br>
 +
# Punta de coʃa aguda &#61;  '''[[obta]]''' &#61;<br>
 +
# Pura cosa{{an1|,}} no mezclada &#61;  '''[[-n|n]] [[behez]][[-ca|ca]]''', '''[[fin]][[-n|n]] [[behez]][[-c|c]] [[ma-|ma]][[sosqua(2)|soc]][[-a|a]]''', <br>trae vino puro, '''[[fin]] [[uchyas]][[?|h]] [[um-|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[sosqua(2)|so]][[-nga|nga]]''', traeras solo uino,  puro <br> uíno. '''[[fin]] [[fuyze]] [[ma-|ma]][[sosqua(2)|soc]][[-a|a]]''',  trae uino que sea todo uino,  bino <br>puro. '''[[fin]] [[u(3)|uhu]][[-c|c]] [[ma-|ma]][[sosqua(2)|so]][[-nga|nga]][[-co|co]]'''.  uíno no maʃ as de traer &#61;<br>
 +
# Purgar la muger &#61;  '''[[hyba]] [[z-|z]][[-m|m]][[istysuca|iſty]][[-suca|suca]]''' &#61;<br>
 +
# Pujo tener &#61;  '''[[?|ysquy]] [[z-|z]][[gytysuca|gyty]][[-suca|suca]]''',  uerbo neutro <br>
 +
 
|texto =
 
|texto =
  

Revisión actual del 10:22 4 may 2024

Lematización[1]

  1. totalmente publicarlo =
  2. Publicarse = atyensuca, L, ateyens achahansuca,
    totalmente publicarse, L, atyens azysqua, L, atyen
    aüians azysqua, L, atyen aüiane =
  3. Publicamente = uba fihistan, l, uba fihistaca, l, chie [-]
    goc =
  4. Publicam.te deçírlo = uba fihistac zegusqua =
  5. Puerta = gue quyhyca =
  6. Pueblo = quyca =
  7. Pueblo despoblado = gahachua =
  8. Pueʃ = nga, y pues nga ban =
  9. Pues como = umpquaxin =
  10. Pulga = muyza =
  11. Pulpa = chimy =
  12. Puńado = haana ata, haana boza &.a un puñado dos &.a
  13. Puńetes dar = zytaz ioms mnyquys ẏs bgyisuca. a[y]taz ioms
    amnyquys chahas abgyi. dìome a puńo serrado =
  14. Punta de coʃa aguda = obta =
  15. Pura cosa[,] no mezclada = n behezca, finn behezc masoca,
    trae vino puro, fin uchyash um[m]songa, traeras solo uino, puro
    uíno. fin fuyze masoca, trae uino que sea todo uino, bino
    puro. fin uhuc masongaco. uíno no maʃ as de traer =
  16. Purgar la muger = hyba zmiſtysuca =
  17. Pujo tener = ysquy zgytysuca, uerbo neutro
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 104v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.