m |
m (Variable proto) |
||
(No se muestran 31 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{MUI-ESP | {{MUI-ESP | ||
− | |IPA_GONZALEZ = | + | |IPA_GONZALEZ = βiskua |
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
− | | | + | |PROTO = jahkɨ- |
+ | |FON = ji- / jiki- | ||
+ | |FONE = ji- / jikə- | ||
+ | |GRUPO = | ||
+ | |||
+ | [[c1::j:j]] | ||
+ | [[c1::i:a]] | ||
+ | [[c1::0:h]] | ||
+ | [[c1::k:k]] | ||
+ | [[c1::i:i]] | ||
+ | |||
+ | |COM = | ||
+ | |||
+ | 1. Habría sido esta i inicial una i nasal? NO. La i inicial era una aproximante que nasalizaba a -m? | ||
+ | 2. No parece probable que el verbo uwa yajquinro sea el cognado de quysqua. Parece que en uwa el verbo buscar se equiparó semánticamente con el de trabajar. | ||
+ | |||
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
+ | |HOMO = misqua | ||
}} | }} | ||
− | {{I| sq. | + | {{I| sq. intr. quy. | Buscarse.}} |
+ | {{verbo | ||
+ | |pre = (b)iquy | ||
+ | |imp = icu | ||
+ | |par_pas=ica | ||
+ | |par_pre=isca | ||
+ | |par_fut=inga | ||
+ | }} | ||
+ | {{voc_2922|Buscar, neutro. ''zebisqua. zebique''.|24r}} | ||
+ | {{voc_158|Buscar. ''Zemisqua''. Im. ''icu. Chaica''; neutro, ''zebisqua, zebique''.|26r}} | ||
+ | {{gra_2922|Del Verbo ''zemisqua'' cum varijs particulis<br> | ||
+ | 1. Significa buscar. Preterito ''zemique''. Imperativo 1.o ''ieu''; el 2.o ''maica''. el participio de presente ''isca''. Paricipio de futuro ''inga'' el que ha de buscar.|40v}} | ||
+ | {{gra_158|Paʃiba de, ''zemísqua'', por buscar.<br> | ||
+ | ''Channìsqua'', Yo soì buscado o era buscado, ''mannisqua'', tu &.a ''annisqua'', aquel &.a ''Chiannísqua'' nosotros | ||
+ | ''miannîsqua'' Vosotros &.a ''Annisqua'', aquellos &.a|21r}} | ||
+ | {{sema|misqua}} | ||
+ | {{tuf|yajquinro,_yaquinro|2. buscar|Headland}} | ||
+ | <!--{{tuf|úronro|4. buscar|Headland}}--> | ||
+ | {{come|1. El imperativo de este verbo es '''icu''' y sus participios '''-ica, -isca''' e '''-inga''', razón por la cual pensamos que su verdadera raíz es {i-} y no {-bi}. Esto significa que el verbo intransitivo no sería '''-bisqua''', sino '''-isqua''', y que las razones de su nazalización pueden ser varias: 1.1. Los gramáticos misioneros dedujeron el verbo 'neutro' de su manifestación transitiva que nasalizaba la marca ergativa, es decir {-m-isqua}. 1.2. Existió un fenómeno de prótesis que añadía una 'b' al inicio del radical verbal cuando su manifestación era intransitiva.<br> | ||
+ | 2. Este verbo presentaba una geminación de la '''n''' en la formación de la denominada 'pasiva' por los gramáticos misioneros.}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | {{II| sq. tr. quy. | Buscar. }} | ||
+ | {{voc_158|Buscar. ''Zemisqua''. Im. ''icu. Chaica''; neutro, ''zebisqua, zebique''.|26r}} | ||
+ | {{voc_2922|Buscar. ''Zemisqua. icu. chaica''.|24r}} | ||
+ | {{gra_158|Pasiba de zemisqua por buscar// ''Channisqua'', yo soi buscado o era buscado<br>''Mannisqua'', tú, etc. ''Annisqua'', aquel, etc.<br>''Chiannisqua'', nosotros<br>''Miannisqua'', vosotros, etc.<br>''Annisqua'', aquellos, etc.|21r}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | {{III| sq. tr. quy. | Andar tras, buscar | ||
+ | |def = Pretender a alguien o a algo de forma insistente | ||
+ | }} | ||
+ | {{verbo | ||
+ | |pre = amique | ||
+ | }} | ||
+ | {{voc_158|Andar traʃ de mujereʃ andar traʃ de borracheraʃ ''fuch oc <u>amiques</u> abxy, bioty quychẏc u <u>amiques</u><nowiki>=</nowiki> abxy'', L, ''fapqua sie yn nnohotasucac o <u>amiques</u> asyne''<nowiki>=</nowiki>|15r}} | ||
+ | {{sema|Andar}} | ||
+ | |||
+ | :1. '''aquihicha zb~'''. Andar tras de alguien, buscarlo (lit. buscar su pie). | ||
+ | {{voc_158|Andar tras d[e] él, seguillo. ''Aquihicha zebisqua, zemiscua''.|15r}} | ||
+ | |||
+ | :2. '''fuchoc zb~'''. Andar sólo tras las mujeres. | ||
+ | {{manuscrito_2923|Andar por tras mugeres el deshonesto = ''fuchoque zemisqua''.|5v}} | ||
+ | |||
+ | :3. '''abohoze zb~'''. Andar con alguien, buscarlo (lit. buscar con él/ella). | ||
+ | {{voc_158|Andar con él. ''Abohoze isyne'' [o] ''abohoze zemisqua''.|15r}} | ||
+ | |||
+ | ::3.1. Andar con alguien (tener trato carnal). | ||
+ | {{voc_158|Tener parte con alguna muger o la muger con el hombre. ''Abohoze zemisqua''.|117r}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | {{L_I| loc. v. tr. | Pasar, echar o trasegar un líquido. | ia zem~}} | ||
+ | {{verbo | ||
+ | |pre=(b)iquy | ||
+ | |imp=icu | ||
+ | |par_pas=ica | ||
+ | |par_pre=isca | ||
+ | |par_fut=inga}} | ||
{{voc_158|Echar el licor de una basija en otra, trasegarlo de un uaso en otro. ''Yc ai zemisqua''. Pretérito, ''zemique''. Ynperatiuo, ''icu''. Partiçipios, ''chaisca, chaica, chainga''. Como, lleba esta agua a aquella tinaja, pásala a aquella tinaja, ''sisy sie nyus anac zona tinajac ai maica''.|64r}} | {{voc_158|Echar el licor de una basija en otra, trasegarlo de un uaso en otro. ''Yc ai zemisqua''. Pretérito, ''zemique''. Ynperatiuo, ''icu''. Partiçipios, ''chaisca, chaica, chainga''. Como, lleba esta agua a aquella tinaja, pásala a aquella tinaja, ''sisy sie nyus anac zona tinajac ai maica''.|64r}} | ||
− | + | {{come|Consideramos esta acepción como una locución de {-isqua} debido a que comparten sus formas de pasado, imperaivo y participios.}} | |
− | {{come| |
Revisión actual del 15:42 23 mar 2024
isqua#I sq. intr. quy. Buscarse. || isqua#II sq. tr. quy. Buscar. || isqua#III sq. tr. quy. Andar tras, buscar (Pretender a alguien o a algo de forma insistente) || isqua#L_I ia zem~ loc. v. tr. Pasar, echar o trasegar un líquido.
isqua
- 1. aquihicha zb~. Andar tras de alguien, buscarlo (lit. buscar su pie).
- 2. fuchoc zb~. Andar sólo tras las mujeres.
- 3. abohoze zb~. Andar con alguien, buscarlo (lit. buscar con él/ella).
- 3.1. Andar con alguien (tener trato carnal).
Pret. (b)iquy. Imp. icu. Part. de pret. ica. Part. de pres. isca. Part. de fut. inga.
Buscar, neutro. zebisqua. zebique. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 24r
Buscar. Zemisqua. Im. icu. Chaica; neutro, zebisqua, zebique. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 26r
Del Verbo zemisqua cum varijs particulis
1. Significa buscar. Preterito zemique. Imperativo 1.o ieu; el 2.o maica. el participio de presente isca. Paricipio de futuro inga el que ha de buscar. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Gra. fol. 40v
Paʃiba de, zemísqua, por buscar.
Channìsqua, Yo soì buscado o era buscado, mannisqua, tu &.a annisqua, aquel &.a Chiannísqua nosotros
miannîsqua Vosotros &.a Annisqua, aquellos &.a [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 21r
Ver también "misqua": bisqua, fisqua, isqua, misqua
Comentarios: 1. El imperativo de este verbo es icu y sus participios -ica, -isca e -inga, razón por la cual pensamos que su verdadera raíz es {i-} y no {-bi}. Esto significa que el verbo intransitivo no sería -bisqua, sino -isqua, y que las razones de su nazalización pueden ser varias: 1.1. Los gramáticos misioneros dedujeron el verbo 'neutro' de su manifestación transitiva que nasalizaba la marca ergativa, es decir {-m-isqua}. 1.2. Existió un fenómeno de prótesis que añadía una 'b' al inicio del radical verbal cuando su manifestación era intransitiva.
2. Este verbo presentaba una geminación de la n en la formación de la denominada 'pasiva' por los gramáticos misioneros.
Buscar. Zemisqua. Im. icu. Chaica; neutro, zebisqua, zebique. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 26r
Buscar. Zemisqua. icu. chaica. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 24r
Pasiba de zemisqua por buscar// Channisqua, yo soi buscado o era buscado
Mannisqua, tú, etc. Annisqua, aquel, etc.
Chiannisqua, nosotros
Miannisqua, vosotros, etc.
Annisqua, aquellos, etc. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 21r
Pret. amique.
Andar traʃ de mujereʃ andar traʃ de borracheraʃ fuch oc amiques abxy, bioty quychẏc u amiques= abxy, L, fapqua sie yn nnohotasucac o amiques asyne= [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 15r
Ver también "Andar": chise, coquyngosqua, isqua, misqua, myhychachy, nasqua, ny, nyn, nynsuca, syne, synsuca, zom
Andar tras d[e] él, seguillo. Aquihicha zebisqua, zemiscua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 15r
Andar por tras mugeres el deshonesto = fuchoque zemisqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 5v
Andar con él. Abohoze isyne [o] abohoze zemisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 15r
Tener parte con alguna muger o la muger con el hombre. Abohoze zemisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 117r
L.I. loc. v. tr. Pasar, echar o trasegar un líquido.
Pret. (b)iquy. Imp. icu. Part. de pret. ica. Part. de pres. isca. Part. de fut. inga.
Echar el licor de una basija en otra, trasegarlo de un uaso en otro. Yc ai zemisqua. Pretérito, zemique. Ynperatiuo, icu. Partiçipios, chaisca, chaica, chainga. Como, lleba esta agua a aquella tinaja, pásala a aquella tinaja, sisy sie nyus anac zona tinajac ai maica. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 64r
Comentarios: Consideramos esta acepción como una locución de {-isqua} debido a que comparten sus formas de pasado, imperaivo y participios.