m |
m (Variable proto) |
||
(No se muestran 29 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 2: | Línea 2: | ||
|IPA_GONZALEZ = ɨpkua | |IPA_GONZALEZ = ɨpkua | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
− | | | + | |PROTO = |
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
+ | |HOMO = ypqua | ||
}} | }} | ||
− | {{ | + | {{L_I| loc. posp. | En lugar de, en representación de, en el lugar de | ~ca/~na}} |
− | + | {{manuscrito_2924|En lugar de otro, hoc est, en su Oficio, Dignidad, &c. ''Zintaca, mintaca, aentaca'' – Item. ''Zintana, mintana, aentana'' &c. Item ''<u>Zypquaca</u>''. l. ''<u>Zypquana</u>'', &c.|35v}} | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | {{manuscrito_2924|En lugar de otro, hoc est, en su Oficio, Dignidad, &c. ''Zintaca, mintaca, aentaca'' – Item. ''Zintana, mintana, aentana'' &c. Item ''Zypquaca''. l. ''Zypquana'', &c.|35v}} | ||
{{voc_158|En mi lugar. ''Zintaca, mintaca, entaca'' [o] ''zypquaca, mypquaca, apquaca''.|72r}} | {{voc_158|En mi lugar. ''Zintaca, mintaca, entaca'' [o] ''zypquaca, mypquaca, apquaca''.|72r}} | ||
{{sema|En lugar de}} | {{sema|En lugar de}} | ||
Línea 40: | Línea 16: | ||
:1. A otro, es decir, en representación suya. | :1. A otro, es decir, en representación suya. | ||
{{voc_158|Suseder a otro. ''Apquac zemisqua''.|115r}} | {{voc_158|Suseder a otro. ''Apquac zemisqua''.|115r}} | ||
+ | {{sema|Suceder}} | ||
+ | |||
+ | {{L_II| loc. posp. | En otra parte, en otro lugar, en otro lado, aparte | ~c}} | ||
+ | {{voc_158|Dexar a alguno o alguna coʃa en otra parte <nowiki>=</nowiki> ''<u>ypquac</u> btasqua'' <nowiki>=</nowiki>|58r}} | ||
+ | {{voc_158|Desanparar. ''ypquan bzasqua'' [o] ''<u>ypquac</u> btasqua'' [o] ''abon inasqua''.|54v}} | ||
+ | {{voc_158|Desechar <nowiki>=</nowiki> ''<u>ypquac</u> btasqua, aí btasqua'' <nowiki>=</nowiki>|56r}} | ||
+ | {{voc_158|Quedarse <nowiki>=</nowiki> ''ypquac zemasqua'' <nowiki>=</nowiki> |106v}} | ||
+ | {{sema|Otra parte}} | ||
+ | {{sema|Desamparar}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | {{L_III| loc. posp. | Por el lado de.|~s}} | ||
+ | {{voc_158|Paʃar por donde yo paʃo <nowiki>=</nowiki> ''zypquas amisqua'', <nowiki>=</nowiki> ''apquas zmisqua'' <nowiki>=</nowiki>|95r}} |
Revisión actual del 19:51 23 mar 2024
|| ypqua#L_I ~ca/~na loc. posp. En lugar de, en representación de, en el lugar de
ypqua, âpqua, ɣpqua
- 1. A otro, es decir, en representación suya.
L.I. loc. posp. En lugar de, en representación de, en el lugar de
En lugar de otro, hoc est, en su Oficio, Dignidad, &c. Zintaca, mintaca, aentaca – Item. Zintana, mintana, aentana &c. Item Zypquaca. l. Zypquana, &c. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 35v
En mi lugar. Zintaca, mintaca, entaca [o] zypquaca, mypquaca, apquaca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 72r
Ver también "En lugar de": inta, ypqua, zasqua
Comentarios: Cuando le antecede el prefijo de tercera persona (a-) se escribe apquaca/na.
Suseder a otro. Apquac zemisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 115r
Ver también "Suceder": misqua, ypqua
L.II. loc. posp. En otra parte, en otro lugar, en otro lado, aparte
Dexar a alguno o alguna coʃa en otra parte = ypquac btasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 58r
Desanparar. ypquan bzasqua [o] ypquac btasqua [o] abon inasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 54v
Desechar = ypquac btasqua, aí btasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 56r
Quedarse = ypquac zemasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 106v
Ver también "Otra parte": epquane, epquaquy, ypqua
Ver también "Desamparar": bon, nasqua, tasqua, ypqua, zasqua
L.III. loc. posp. Por el lado de.
Paʃar por donde yo paʃo = zypquas amisqua, = apquas zmisqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 95r