m (Gómez) |
m (Variable proto) |
||
(No se muestran 18 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{MUI-ESP | {{MUI-ESP | ||
|IPA_GONZALEZ = tɨtʂɨnsuka | |IPA_GONZALEZ = tɨtʂɨnsuka | ||
− | |IPA_CONSTENLA = | + | |IPA_CONSTENLA = |
− | | | + | |PROTO = |
− | |MORFOLOGIA = [[tyzy]] [[- | + | |MORFOLOGIA = [[tyzy]][[-n(2)]][[-suca]] |
}} | }} | ||
− | {{I| | + | {{I| su. tr. | Amarle, compadecerle, dolerle | yc ab~ |
− | {{voc_158|Amar. ''Btyzysuca''. Yten. ''Chahac atyzynsuca'', es amado de mí. Yten. ''Chahac | + | |def = Producir en alguien sentimientos desmedidos y desinteresados por su bienestar y gozo |
+ | }} | ||
+ | {{voc_158|Amar. ''Btyzysuca''. Yten. ''Chahac atyzynsuca'', es amado de mí. Yten. ''Chahac atyzyn mague''.|37r}} | ||
+ | {{voc_158|Doler, Compadeçerʃe <nowiki>=</nowiki> ''btyzysuca'', l, ''chahac atyzynsuca'' <nowiki>=</nowiki>|59v}} | ||
{{sema|Amar}} | {{sema|Amar}} | ||
− | {{ | + | |
− | + | {{L_I| loc. v. | Dolerle, causarle pesar, arrepentirse de corazón. | apquyquyc/z a~ }} | |
{{voc_158|Duéleme el corazón, pésame. ''Zpquyquyc atyzynsuca''.|59v}} | {{voc_158|Duéleme el corazón, pésame. ''Zpquyquyc atyzynsuca''.|59v}} | ||
+ | {{voc_158|Peʃarme de alguna Coʃa <nowiki>=</nowiki> ''chahac atyzynsuca'' L, ''zpquyquyc atyzynsuca'', L, ''zpquyquyz atynsu˰ca''|97r}} | ||
+ | {{cat_158|..''apquyquyc atyzyns''...// arrepentirse de ellas|132r}} | ||
+ | {{sema|Arrepentirse}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | {{L_II| loc. v. | Arrepentirse | chanyca chahac a~ }} | ||
+ | {{manuscrito_2923|Arrepentirse <nowiki>=</nowiki> ''Zepuyquy auscansuca''. l. ''chanyca chahac atyz-ensuca''|7r}} | ||
+ | {{sema|Arrepentirse}} |
Revisión actual del 18:55 23 mar 2024
tyzynsuca#I su. tr. Amarle, compadecerle, dolerle (Producir en alguien sentimientos desmedidos y desinteresados por su bienestar y gozo) || tyzynsuca#L_I apquyquyc/z a~ loc. v. Dolerle, causarle pesar, arrepentirse de corazón.
tyzynsuca, thɣʒhɣnsuca, tyzensuca
I. su. tr. Amarle, compadecerle, dolerle ( Producir en alguien sentimientos desmedidos y desinteresados por su bienestar y gozo. )
Amar. Btyzysuca. Yten. Chahac atyzynsuca, es amado de mí. Yten. Chahac atyzyn mague. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 37r
Doler, Compadeçerʃe = btyzysuca, l, chahac atyzynsuca = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 59v
Ver también "Amar": tyzy, tyzynsuca, tyzysuca
L.I. loc. v. Dolerle, causarle pesar, arrepentirse de corazón.
Duéleme el corazón, pésame. Zpquyquyc atyzynsuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 59v
Peʃarme de alguna Coʃa = chahac atyzynsuca L, zpquyquyc atyzynsuca, L, zpquyquyz atynsu˰ca [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 97r
..apquyquyc atyzyns...// arrepentirse de ellas [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Con. fol. 132r
Ver también "Arrepentirse": tyzynsuca, uscansuca
L.II. loc. v. Arrepentirse
Arrepentirse = Zepuyquy auscansuca. l. chanyca chahac atyz-ensuca [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 7r