De Muysc cubun - Lengua Muisca
(Nueva plantilla para Lugo) |
m |
||
(No se muestran 48 ediciones intermedias de 3 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{trascripcion_158 | {{trascripcion_158 | ||
− | |||
|seccion = Vocabulario | |seccion = Vocabulario | ||
− | |anterior = fol | + | |anterior = fol 15r |
− | |siguiente = fol | + | |siguiente = fol 16r |
− | |foto = | + | |foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_15v.jpg |
− | | | + | |morfo_d = |
− | + | <br> | |
+ | # Andarʃe por las calleʃ = '''[[ize]][[-s|s]] {{cam1|[[a-|a]][[syne|syn{{in|c}}]]|asyne}}''', {{lat|L,}} '''[[ize]] [[chichy|{{in|c}}hich]] [[a-|a]][[syne|s'''{{an1|-}}<br> '''yne]]'''=<br> | ||
+ | # Andarʃe por las labranzas = '''[[ta(2)|ta]][[-s|s]] [[a-|a]][[syne]]''', {{lat|L,}} '''[[ta(2)|ta]] [[chichy|chich]]'''<br>'''[[a-|a]][[syne]]'''=<br> | ||
+ | # Anda por el Campo {{in|o}} en el campo = '''[[muyquy]][[-s|s]] [[a-|a]][[syne]]'''<br> | ||
+ | # Anda en pie = '''[[cus]] [[a-|a]][[syne]]''' =<br> | ||
+ | # Anda a caballo= '''[[hycabai]] [[gy]][[-c|c]] [[a-|a]][[syne]]''' <br> | ||
+ | # Andapie = '''[[a-|a]][[quihicha|quihich]] [[u(3)|o]][[-c|c]] [[a-|a]][[syne]]''' <br> | ||
+ | # Anda desnudo = '''[[chuhis]][[-c|c]] [[a-|a]][[syne]]'''= <br> | ||
+ | # Ande Vestido = '''[[chine|chin]][[-c|c]] [[a-|a]][[zone|zon]][[-s|s]] [[a-|a]][[syne]]''' anda con camiseta <br> | ||
+ | # Angoſta cosa = '''[[a-|a]][[fihista]][[-za|za]]''', {{lat|L,}} '''[[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]''' <br> | ||
+ | # Angoſto por de dentro = '''[[a-|a]][[tye]][[-za|za]]''' <br> | ||
+ | # Anochezer = '''[[a-|a]][[chysquynsuca|chysquy]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''', {{lat|L,}} '''[[a-|a]][[zinansuca|zina]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''' <br>anocheser del todo = '''[[a-|a]][[zacansuca|zaca]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''', {{lat|L,}} '''[[a-|a]][[umzansuca|umza]][[-n(2)|n]]'''{{an1|-}}<br>'''[[-suca|suca]]''' <br> | ||
+ | # Anocheçiome = '''[[cha-|cha]][[has]] [[a-|a]][[zacansuca|zaca]][[-ne(2)|ne]]''' =<br> | ||
+ | # Anoche a prima noche = '''[[zasca]]''' =<br> | ||
+ | # Anoche ablando absolutamente = '''[[zahasa]]''' =<br> | ||
+ | # Anoche toda la noche = '''[[zahasa|zahasy]] [[za]][[-s|s]] [[uca(2)|uca]]''' =<br> | ||
+ | # Animoʃo = '''[[a-|a]][[tyhyba]] [[cuhuma]] [[gue]]''' =<br> | ||
+ | # Animar a otro = '''[[a-|a]][[pquyquy]] [[-b|b]][[cuhumysuca|cuhumy]][[-suca|suca]]''', {{lat|L,}} <br>'''[[a-|a]][[pquyquy]] [[cuhuma]][[-c|c]] [[-b|b]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]''' <br> | ||
+ | # Animarʃe = '''[[z-|Z]][[pquyquy]][[-z|z]] [[a-|a]][[cuhumynsuca|cuhumy]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''', {{lat|L,}} <br>'''[[z-|z]][[pquyquy|quyquy]][[-z|z]] [[cuhuma]][[-c|c]] {{an|[[a-|a]]}}[[gasqua|ga]][[-squa|squa]]'''= <br> | ||
+ | # Antaño = '''[[zocam|Zocam]] [[ana(3)|ána]]''', antantańo. '''[[zocam]] [[bon(2)|bo{{an|n}}]][[-na(2)|na]]'''. <br>'''[[zocam|zoca{{an|m}}]] [[mina]]''', aora tres ańos, '''[[zocam|zoca{{an|m}}]] [[muyhycana]]''', ao{{an1|-}}<br>ra quatro. '''[[zocam]] [[hyzquyna]]''' aora çinco, '''[[zocam]]''' <br>'''[[tana]]''', aora 6; '''[[zocam]] [[cuhuna]]''', 7. '''[[zocam]] [[suhuzana]]'''<br> | ||
+ | {{der|8}} | ||
− | |||
− | + | |texto = | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | Antaño. Zocamana; | + | Andarse por las calles. '''Izes asyne''' [o] '''ize chichasyne<ref>En el ms., "'''izes azyn<sup>c</sup>''' [o] '''ize<sup>c</sup>hichas yne'''".</ref>'''.<br> |
− | aora tres años; zocamuyhycana, aora quatro; zocamhyzquyna, aora çinco; zocamtana, aora 6 ; | + | Andarse por las labranzas. '''Tas asyne''' [o] '''ta chichasyne'''.<br> |
+ | Anda por el campo o en el campo. '''Muyquys asyne'''.<br> | ||
+ | Anda en pie. '''Cus asyne'''.<br> | ||
+ | Anda a caballo. '''Hycabaigyc asyne'''.<br> | ||
+ | And[a] a pie. '''Aquihichoc asyne'''.<br> | ||
+ | Anda desnudo. '''Chuhisc asyne'''.<br> | ||
+ | Anda<ref>En el ms., "ande".</ref> vestido. '''Chinc azonsasyne'''.<br> | ||
+ | Angosta cosa. '''Afihistaza''' [o] '''magueza'''.<br> | ||
+ | Angosto por de dentro. '''Atyeza'''.<br> | ||
+ | Anochezer. '''Achysquynsuca''' [o] '''azinansuca'''; anocheser del todo, '''azacansuca''' [o] '''aumzansuca'''.<br> | ||
+ | Anocheçióme. - '''Chahas azacane'''.<br> | ||
+ | Anoche a prima noche. '''Zasca'''.<br> | ||
+ | Anoche, ablando absolutamente. '''Zahasa'''.<br> | ||
+ | Anoche toda la noche. '''Zahasyzasuca'''.<br> | ||
+ | Animoso. '''Atyhyba cuhuma gue'''.<br> | ||
+ | Animar a otro. '''Apquyquy bcuhumysuca''' [o] '''apquyquy cuhumac bgasqua'''.<br> | ||
+ | Animarse. '''Zpquyquy zacuhumynsuca''' [o] '''zquyquy zcuhumac gasqua'''.<br> | ||
+ | Antaño. '''Zocamana'''; antantaño, '''zocambona'''; '''zocamina''', aora tres años; '''zocamuyhycana''', aora quatro; '''zocamhyzquyna''', aora çinco; '''zocamtana''', aora 6; '''zocamcuhuna''', 7; '''zocamsuhuzana'''<br> | ||
}} | }} |
Revisión actual del 15:40 25 mar 2024
Lematización[1]
- Andarʃe por las calleʃ = izes asyn˰c[2] , L, ize ˰chich as[-]
yne= - Andarʃe por las labranzas = tas asyne, L, ta chich
asyne= - Anda por el Campo ˰o en el campo = muyquys asyne
- Anda en pie = cus asyne =
- Anda a caballo= hycabai gyc asyne
- Andapie = aquihich oc asyne
- Anda desnudo = chuhisc asyne=
- Ande Vestido = chinc azons asyne anda con camiseta
- Angoſta cosa = afihistaza, L, magueza
- Angoſto por de dentro = atyeza
- Anochezer = achysquynsuca, L, azinansuca
anocheser del todo = azacansuca, L, aumzan[-]
suca - Anocheçiome = chahas azacane =
- Anoche a prima noche = zasca =
- Anoche ablando absolutamente = zahasa =
- Anoche toda la noche = zahasy zas uca =
- Animoʃo = atyhyba cuhuma gue =
- Animar a otro = apquyquy bcuhumysuca, L,
apquyquy cuhumac bgasqua - Animarʃe = Zpquyquyz acuhumynsuca, L,
zquyquyz cuhumac [a]gasqua= - Antaño = Zocam ána, antantańo. zocam bo[n]na.
zoca[m] mina, aora tres ańos, zoca[m] muyhycana, ao[-]
ra quatro. zocam hyzquyna aora çinco, zocam
tana, aora 6; zocam cuhuna, 7. zocam suhuzana
8
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido asyne.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.