De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Nueva plantilla para Lugo)
m
 
(No se muestran 22 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion_158
 
{{trascripcion_158
|fuente = Manuscrito 158 BNC
 
 
|seccion = Vocabulario
 
|seccion = Vocabulario
|anterior = fol. 100r.
+
|anterior = fol 100r
|siguiente = fol. 101r.
+
|siguiente = fol 101r
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_100v.jpg
+
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_100v.jpg
|texto =
+
|morfo_d =
  
Podrirse. Agahachansuca, es uerbo general // casi para todo.  
+
<br>
 +
# Casi para todo &#61;<br>
 +
# Podrirse las turmas &#61;  '''[[a-|a]][[futynsuca|futy]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''' &#61;<br>
 +
# Podrirse el maiz antes de cojerse &#61; '''[[a-|a]][[chuzansuca|chuza]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''' <br>
 +
# Podrirse la paja &#61; '''[[a-|a]][[gahachansuca|gahacha]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]], [[a-|a]][[pantynsuca|panty]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]],''' <br>'''[[a-|a]][[futynsuca|futy]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''' &#61;<br>
 +
# Poluo &#61;  '''[[fusque]]''' &#61;<br>
 +
# Poluorear &#61;  '''[[fusque]] [[ys(2)|ys]] [[z-|ze]][[-b|b]][[iasqua|ia]][[-squa|squa]]''' &#61;<br>
 +
# Ponsoña del animal &#61; <br>
 +
# Poner una coʃa no maʃ &#61;  '''[[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''' &#61;<br>
 +
# Poner muchas Coʃas  âsta ocho o díez &#61;  '''[[z-|z]][[pquysqua|pquy]][[-squa|s'''{{an1|-}}<br>'''qua]]'''  preterito, '''[[z-|ze]][[pquysqua|pquyquy]]''',  ymperatiuo: '''[[pquysqua|pquy'''{{an1|-}}<br>'''c]][[-u|u]]'''. partiçípios: '''[[cha-|cha]][[pquysqua|pquy]][[-sca|sca]], [[cha-|cha]][[pquysqua|pquyc]][[-a(2)|a]],  [[cha-|cha]]''' {{an1|-}} <br>'''[[pquysqua|pquy]][[-nga|nga]]''' &#61;<br>
 +
# Ponlo aquì &#61; '''[[sina|sin]] [[a-|a]][[zasqua|z{{an|a}}]][[-u|o]]''', {{lat|L,}} '''[[sina]][[-c(2)|c]] [[zasqua|z{{an|a}}]][[-u|o]]''' &#61;<br>
 +
# Ponlos aqui &#61;  '''[[sina|sin]] [[a-|a]][[pquysqua|pquyc]][[-u|u]]''', {{lat|L,}} '''[[sina]][[-c|c]] [[pquysqua|pquyc]][[-u|u]]''' <br>
 +
# Ponlos en el ʃuelo &#61;  '''[[hicha]] [[fihista|fihiſta]][[-n(3)|n]] [[pquysqua|pquyc]][[-u|u]]''', {{lat|L,}} '''[[hicha]][[-n(3)|n]] ''' <br>'''[[pquysqua|pquyc]][[-u|u]]''' &#61;<br>
 +
# Ponlos en la mesa &#61;  '''[[mesa|meʃa]] [[fihista|fihiſta]][[-n(3)|n]] [[pquysqua|pquyc]][[-u|u]]''', {{lat|L,}} '''[[mesa|meʃa]][[-n(3)|n]]''' <br>'''[[pquysqua|pquyc]][[-u|u]]''',  de anbas maneraʃ ʃe diʃe quando la coʃa o coʃaʃ <br>se an de poner en coʃa plana  Como en el ʃuelo y la meʃa  <br>quando se an de poner en otras Coʃas  entonses dísen  <br>'''[[a-|a]][[gy]][[-n(3)|n]] [[zasqua|z{{an|a}}]][[-u|o]]. [[a-|a]][[gy]][[-n(3)|n]] {{cam1|[[pquysqua|pquyc]][[-u|a]]|pquycu}}''',  que quiere desir  ençima, <br>
 +
# Poner tierra{{an1|,}} maiz{{an1|,}} trígo{{an1|,}} turmas y coʃas ʃemejantes &#61; <br>'''[[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]''', ponlo aquì, '''[[sina|sin]] [[a-|a]][[quysqua|quy]][[-u|u]]''': no diʃen de o{{an1|-}} <br>tra manera y El uerbo tambien es neʃesario para eſtaʃ <br>coʃas &#61;<br>
 +
# Poner multitud de coʃas &#61;  '''[[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]'''. verbo neʃesarìo <br>
 +
# Poner enuoltorío de coʃas  lios y cargas y coʃas semejanteʃ <br>
 +
{{der|'''mnysqua'''}}
  
Podrirse las turmas. Afutynsuca.
+
|texto =
 
 
Podrirse el maíz antes de cojerse. Achuzansuca.
 
 
 
Podrirse la paja. Agahachansuca, apantynsuca, afutynsuca.
 
 
 
Poluo. Fusque.
 
 
 
Poluorear. Fusque ys zebiasqua.
 
 
 
Ponsoña del animal. Sn versión muisca.
 
 
 
Poner una cosa no más. Bzasqua.
 
 
 
Poner muchas cosas, âsta ocho o diez. Zpquysqua. Pretérito, zepquyquy. Ymperatiuo, pquycu. Partiçipios: chapquysca, chapquyca, chapquynga.
 
 
 
Ponlo aquí. Sinazo [o] sinac zo.
 
 
 
Ponlos aquí. Sinapquycu [o] sinac pquycu.
 
 
 
Ponlos en el suelo. Hicha fihistan pquycu [o] hichan pquycu.
 
 
 
Ponlos en la mesa. Mesa fihistan pquycu [o] mesan pquycu; de anbas maneras se dise quando la cosa o las cosas se an de poner en cosa plana, como en el suelo y la mesa; quando se an de poner en otras cosas, entonses disen, agynzo agyn pquyca, que quiere desir, ençima.
 
 
 
Poner tierra, maíz, trigo, turmas y cosas semejantes. Bquysqua. Ponlo aquí, sinaquyu. No disen de otra manera y el uerbo también es necesario para estas cosas.
 
  
Poner multitud de cosas.Bquysqua, verbo nesesario.
+
casi para todo.<br>
 +
Podrirse las turmas. '''Afutynsuca'''.<br>
 +
Podrirse el maíz antes de cojerse. '''Achuzansuca'''.<br>
 +
Podrirse la paja. '''Agahachansuca, apantynsuca, afutynsuca'''.<br>
 +
Poluo. '''Fusque'''.<br>
 +
Poluorear. '''Fusque ys zebiasqua'''.<br>
 +
Ponsoña del animal. <ref>''Nuevo''. Sin versión muisca.</ref><br>
 +
Poner una cosa no más. '''Bzasqua'''.<br>
 +
Poner muchas cosas, âsta ocho o diez. '''Zpquysqua'''. Pretérito, '''zepquyquy'''. Ymperatiuo, '''pquycu'''. Partiçipios: '''chapquysca, chapquyca, chapquynga'''.<br>
 +
Ponlo aquí. '''Sinazo''' [o] '''sinac zo'''.<br>
 +
Ponlos aquí. '''Sinapquycu''' [o] '''sinac pquycu'''.<br>
 +
Ponlos en el suelo. '''Hicha fihistan pquycu''' [o] '''hichan pquycu'''.<br>
 +
Ponlos en la mesa. '''Mesa fihistan pquycu''' [o] '''mesan pquycu'''; de anbas maneras se dise quando la cosa o las cosas se an de poner en cosa plana, como en el suelo y la mesa; quando se an de poner en otras cosas, entonses disen, '''agynzo agyn pquyca''', que quiere desir, ençima.<br>
 +
Poner tierra, maíz, trigo, turmas y cosas semejantes. '''Bquysqua'''. Ponlo aquí, '''sinaquyu'''. No disen de otra manera y el uerbo también es necesario para estas cosas.<br>
 +
Poner multitud de cosas. '''Bquysqua''', verbo nesesario.<br>
 +
Poner enuoltorio de cosas, líos y cargas y cosas semejantes.<br>
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 15:26 25 mar 2024

Lematización[1]

  1. Casi para todo =
  2. Podrirse las turmas = afutynsuca =
  3. Podrirse el maiz antes de cojerse = achuzansuca
  4. Podrirse la paja = agahachansuca, apantynsuca,
    afutynsuca =
  5. Poluo = fusque =
  6. Poluorear = fusque ys zebiasqua =
  7. Ponsoña del animal =
  8. Poner una coʃa no maʃ = bzasqua =
  9. Poner muchas Coʃas âsta ocho o díez = zpquys[-]
    qua
    preterito, zepquyquy, ymperatiuo: pquy[-]
    c
    u
    . partiçípios: chapquysca, chapquyca, cha [-]
    pquynga =
  10. Ponlo aquì = sin az[a]o, L, sinac z[a]o =
  11. Ponlos aqui = sin apquycu, L, sinac pquycu
  12. Ponlos en el ʃuelo = hicha fihiſtan pquycu, L, hichan
    pquycu =
  13. Ponlos en la mesa = meʃa fihiſtan pquycu, L, meʃan
    pquycu, de anbas maneraʃ ʃe diʃe quando la coʃa o coʃaʃ
    se an de poner en coʃa plana Como en el ʃuelo y la meʃa
    quando se an de poner en otras Coʃas entonses dísen
    agyn z[a]o. agyn pquyca[2] , que quiere desir ençima,
  14. Poner tierra[,] maiz[,] trígo[,] turmas y coʃas ʃemejantes =
    bquysqua, ponlo aquì, sin aquyu: no diʃen de o[-]
    tra manera y El uerbo tambien es neʃesario para eſtaʃ
    coʃas =
  15. Poner multitud de coʃas = bquysqua. verbo neʃesarìo
  16. Poner enuoltorío de coʃas lios y cargas y coʃas semejanteʃ
mnysqua
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 100v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido pquycu.
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.