De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
 
(No se muestran 13 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 7: Línea 7:
  
 
{{der|43}}  
 
{{der|43}}  
: '''anquynga''', {{lat|L,}} '''mue maguiscaz çíelon anquysqua cuhuc''' <br> '''ʃis quycan anquynga''' &#61; <br>
+
: '''[[a-|a]][[-n-|n]][[quysqua|quy]][[-nga|nga]]''', {{lat|L,}} '''[[mue]] [[ma-|ma]][[usqua(2)|gui]][[-sca|sca]][[-z|z]] [[çielo]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[-n-|n]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]] [[cuhu]][[-c|c]]''' <br> '''[[sis|ʃis]] [[quyca]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[-n-|n]][[quysqua|quy]][[-nga|nga]]''' &#61; <br>
# Como nosotros perdonamos a nueſtros deudores nos perdonad <br> nueſtras deudas &#61;  '''hacua chie chi huin achubia gue apqua <br> chi gusquazan xin, yn aguesnuc, muez chie chi chubia''' <br> '''apqua amuzinga''', {{lat|L,}} '''hacua chie chi huin achubiague apqua''' <br> '''chigusquazan xin, muez yscuc chie chubia, apqua um'''[-]<br> '''uzinga''' &#61; <br>
+
# Como nosotros perdonamos a nueſtros deudores nos perdonad <br> nueſtras deudas &#61;  '''[[?|hacua]] [[chie]] [[chi-|chi]][[huina|huin]] [[a-|a]][[chubia]][[gue]] [[a-|a]][[ypqua(2)|{{an|y}}pqua]] <br> [[chi-|chi]][[-g|g]][[usqua(2)|u]][[-squa|squa]][[-za|za]][[-n|n]][[-xin|xin]], [[yna|yn]] [[a-|a]][[gues]] [[nuca|nuc]], [[mue]][[-z|z]] [[chie]] [[chi-|chi]][[chubia]]''' <br> '''[[a-|a]][[ypqua(2)|{{an|y}}pqua]] [[a-|a]][[-m|m]][[usqua(2)|u]][[-zi|zi]][[-nga|nga]]''', {{lat|L,}} '''[[?|hacua]] [[chie]] [[chi-|chi]][[huina|huin]] [[a-|a]][[chubia]][[gue]] [[a-|a]][[ypqua(2)|{{an|y}}pqua]]''' <br> '''[[chi-|chi]][[-g|g]][[usqua(2)|u]][[-squa|squa]][[-za|za]][[-n|n]][[-xin|xin]], [[mue]][[-z|z]] [[ysca|ysc]] [[u(3)|u]][[-c|c]] [[chie]] [[chubia]], [[a-|a]][[ypqua(2)|{{an|y}}pqua]] [[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}'''{{an1|-}}<br> '''[[usqua(2)|u]][[-zi|zi]][[-nga|nga]]''' &#61; <br>
# Como nosotros lo hiçieremos Con nueſtros proximos lo hara Díoʃ <br> con nosotros &#61;  '''hacua chiguaque bohoze chib­ganga xin''' <br> '''yn aguesnuc Díos zchien chi bohoze hysc abganga''', {{lat|L,}} <br> '''hacua chiguaque bohoze chi bganga xin Díos zyscuc''' <br> '''chi abganga''' &#61; <br>
+
# Como nosotros lo hiçieremos Con nueſtros proximos lo hara Díoʃ <br> con nosotros &#61;  '''[[?|hacua]] [[chi-|chi]][[guaque]] [[bohoza|bohoze]] [[chi-|chi]][[-b|b]][[gasqua|­ga]][[-nga|nga]][[-xin|xin]]''' <br> '''[[yna|yn]] [[a-|a]][[gues]] [[nuca|nuc]] [[Dios]][[-z|z]] [[chie]][[-n|n]] [[chi-|chi]][[bohoza|bohoze]] [[hysca|hysc]] [[a-|a]][[-b|b]][[gasqua|ga]][[-nga|nga]]''', {{lat|L,}} <br> '''[[?|hacua]] [[chi-|chi]][[guaque]] [[bohoza|bohoze]] [[chi-|chi]][[-b|b]][[gasqua|ga]][[-nga|nga]][[-xin|xin]] [[Dios]][[-z|z]] [[ysca|ysc]] [[uc]]''' <br> '''[[chia]]{{an|[[a-|a]]}}[[-b|b]][[gasqua|ga]][[-nga|nga]]''' &#61; <br>
# Como si no te ubieraʃ Confesado es &#61; '''Confesar, umquyza. cuhuca'''[-]<br> '''guene''', {{lat|L,}} '''u confesar mquyza sugue''' &#61; <br>
+
# Como si no te ubieraʃ Confesado es &#61; '''[[confesar|Confesar]], [[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[quysqua|quy]][[-za|za]]. [[cuhu]][[-c|c]] [[a-|a]]'''{{an1|-}}<br> '''[[guene]]''', {{lat|L,}} '''[[u]] [[confesar]] [[m-|m]]{{an|[[-m|m]]}}[[quysqua|quy]][[-za|za]][[-s|s]] [[u]][[gue]]''' &#61; <br>
# Como si no te ubieraʃ Confesado sera &#61;  '''Confesar mquyza''' <br> '''cuhuc aguenenga''', {{lat|L,}} '''u Confesar mquyzasunga''' &#61; <br>
+
# Como si no te ubieraʃ Confesado sera &#61;  '''[[confesar|Confesar]] [[m-|m]]{{an|[[-m|m]]}}[[quysqua|quy]][[-za|za]]''' <br> '''[[cuhu]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene]][[-nga|nga]]''', {{lat|L,}} '''[[u]] [[confesar|Confesar]] [[m-|m]]{{an|[[-m|m]]}}[[quysqua|quy]][[-za|za]][[-s|s]] [[u]][[-nga|nga]]''' &#61; <br>
# Compadeçerʃe de otro &#61;  '''mue btyzysuca''', {{lat|L,}} '''agachibgas'''&#61; <br> '''mue btyzysuca''' &#61; Compadescome de ti  tengote laſtima &#61; <br>
+
# Compadeçerʃe de otro &#61;  '''[[mue]] [[-b|b]][[tyzysuca|tyzy]][[-suca|suca]]''', {{lat|L,}} '''[[agachi]] [[-b|b]][[gasqua|ga]][[-s|s]]'''&#61; <br> '''[[mue]] [[-b|b]][[tyzysuca|tyzy]][[-suca|suca]]''' &#61; Compadescome de ti  tengote laſtima &#61; <br>
# Compañero, camarada  amígo &#61;  '''compa''' &#61; <br>
+
# Compañero, camarada  amígo &#61;  '''[[compa]]''' &#61; <br>
# Compańero  eſto es  Comparte &#61;  '''Zuba, muba,  oba''',  <br>
+
# Compańero  eſto es  Comparte &#61;  '''[[z-|Z]][[uba]], [[m-|m]][[uba]]{{an|[[a-|a]]}}[[uba|oba]]''',  <br>
# Compańero en lo que se hase o en el ofiçio &#61;  '''guaque''' &#61; <br>
+
# Compańero en lo que se hase o en el ofiçio &#61;  '''[[guaque]]''' &#61; <br>
# Compańero  quando ʃon dos no maʃ &#61;  '''zmuyiammuyia''',  <br> '''amuyia''' &#61; <br>
+
# Compańero  quando ʃon dos no maʃ &#61;  '''[[z-|z]][[muyia(2)|muyia]][[m-|m]][[muyia(2)|muyia]]''',  <br> '''[[a-|a]][[muyia(2)|muyia]]''' &#61; <br>
# Compańoneʃ &#61;  '''neiomy''' &#61; <br>
+
# Compańoneʃ &#61;  '''[[ne iomy]]''' &#61; <br>
# Compańero  llamando al otro &#61;  '''tyba''' &#61; <br>
+
# Compańero  llamando al otro &#61;  '''[[tyba]]''' &#61; <br>
# Comparar &#61;  '''abohoze bgytysuca''', {{lat|L,}} '''obacbgasqua''':  compa[-]<br> role con el &#61; <br>
+
# Comparar &#61;  '''[[a-|a]][[bohoza|bohoze]] [[-b|b]][[gytysuca|gyty]][[-suca|suca]]''', {{lat|L,}} '''{{an|[[a-|a]]}}[[uba|oba]][[-c|c]] [[-b|b]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]''':  compa{{an1|-}}<br> role con el &#61; <br>
 
{{der|Componer}}
 
{{der|Componer}}
  
|morfo_r =
 
 
 
# '''[[a-|a]][[-n-|n]][[quysqua|quynga]]''' [o] '''[[mue]] [[ma-|ma]][[usqua(2)|guisca]][[-z|z]] [[cielo|çielo]][[-n|n]] [[a-|a]][[-n-|n]][[quysqua]] [[cuhu]]c [[sis]] [[quyca]][[-n|n]] [[a-|a]][[-n-|n]][[quysqua|quynga]]'''.<br>
 
# Como nosotros perdonamos a nuestros deudores nos perdonad nuestras deudas. '''Hacua [[chie]] [[chi-|chi]][[huina|huin]] [[a-|a]][[chubia]] [[gue]] [[?|apqua]] [[chi-|chi]][[usqua(2)|gusqua]][[za]][[-n|n]] [[-xin|xin]] [[?yn|yn]] [[a-|a]][[gues]] [[nuca|nuc]] [[mue]][[-z|z]] [[chie]] [[chi-|chi]][[chubia]] [[?|apqua]] [[um-|um]][[usqua(2)|u]] [[zinga]]''' [o] '''hacua [[chie]] [[chi-|chi]][[huina|huin]] [[a-|a]][[chubia]] [[gue]] [[?|apqua]] [[chi-|chi]][[usqua(2)|gusqua]] [[za]][[-n|n]] [[-xin|xin]] [[mue]][[-z|z]] [[ysca|ysc]] uc [[chie]] [[chubia]] [[?|apqua]] [[um-|um]][[usqua(2)|u]] [[zinga]]'''.<br>
 
# Como nosotros lo hiçiéremos con nuestros próximos, lo hará Dios con nosotros. '''Hacua [[chi-|chi]][[guaque]] [[bohoze]] [[chi-|chi]][[-b|b]][[gasqua|ganga]] [[-xin|xin]] [[?yn|yn]] [[a-|a]][[gues]] [[nuca|nuc]] [[Dios]][[-z|z]] [[chie]][[-n|n]] [[chi-|chi]][[bohoze]] [[hysca|hysc]] [[a-|a]][[-b|b]][[gasqua|ganga]]''' [o] '''hacua [[chi-|chi]][[guaque]] [[bohoze]] [[chi-|chi]][[-b|b]][[gasqua|ganga]] [[-xin|xin]] [[Dios]][[-z|z]] [[ysca|ysc]] uc chi a[[-b|b]][[gasqua|ganga]].<br>
 
# Como si no te ubieras confesado es. '''[[confesar|Confesar]] [[m-|um]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[quysqua|quy]][[-za|za]] [[cuhu]]c [[a-|a]][[guene]]''' [o] '''[[u]] [[confesar]] [[m-|um]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[quysqua|quy]][[-za|za]] su[[gue]]'''.<br>
 
# Como si no te ubieras confesado será. '''[[confesar|Confesar]] [[-m|m]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[quysqua|quy]][[-za|za]] [[cuhu]]c [[a-|a]][[guene]] [[nga]]''' [o] '''[[u]] [[confesar]] [[-m|m]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[quysqua|quy]][[-za|za]] su[[nga]]'''.<br>
 
# Compadeçerse de otro. '''[[mue|Mue]] [[-b|b]][[tyzysuca]]''' [o] '''[[agachi]] [[-b|b]][[gasqua|ga]][[-s|s]] [[mue]] [[-b|b]][[tyzysuca]]''', compadéscome de ti, téngote lástima.<br>
 
# Compañero, camarada, amigo. '''[[compa|Compa]]'''.<br>
 
# Compañero, esto es, comparte. '''[[-z|Z]][[uba(2)|uba]], [[m-|m]][[uba(2)|uba]], <sup>[[a-|a]]</sup>[[uba(2)|oba]]'''.<br>
 
# Compañero en lo que se hase o en el ofiçio. '''[[guaque|Guaque]]'''.<br>
 
# Compañero, cuando son dos no más. '''[[z-|Z]][[muyia(2)|muyia]], [[m-|m]][[muyia]], [[a-|a]][[muyia]]'''.<br>
 
# Compañones. '''[[neiomy|Neiomy]]'''.<br>
 
# Compañero, llamando al otro. '''[[tyba|Tyba]]'''.<br>
 
# Comparar. '''[[a-|A]][[bohoze]] [[-b|b]][[gytysuca]]''' [o] '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[uba|oba]][[-c|c]] [[-b|b]][[gasqua]]''', compárole con él.<br>
 
  
 
|texto =
 
|texto =

Revisión actual del 13:06 25 mar 2024

Lematización[1]
43
anquynga, L, mue maguiscaz çielon anquysqua cuhuc
ʃis quycan anquynga =
  1. Como nosotros perdonamos a nueſtros deudores nos perdonad
    nueſtras deudas = hacua chie chihuin achubiague a[y]pqua
    chigusquazanxin, yn agues nuc, muez chie chichubia

    a[y]pqua amuzinga, L, hacua chie chihuin achubiague a[y]pqua
    chigusquazanxin, muez ysc uc chie chubia, a[y]pqua um[m][-]
    uzinga =
  2. Como nosotros lo hiçieremos Con nueſtros proximos lo hara Díoʃ
    con nosotros = hacua chiguaque bohoze chib­gangaxin
    yn agues nuc Diosz chien chibohoze hysc abganga, L,
    hacua chiguaque bohoze chibgangaxin Diosz ysc uc
    chia[a]bganga =
  3. Como si no te ubieraʃ Confesado es = Confesar, um[m]quyza. cuhuc a[-]
    guene, L, u confesar m[m]quyzas ugue =
  4. Como si no te ubieraʃ Confesado sera = Confesar m[m]quyza
    cuhuc aguenenga, L, u Confesar m[m]quyzas unga =
  5. Compadeçerʃe de otro = mue btyzysuca, L, agachi bgas=
    mue btyzysuca = Compadescome de ti tengote laſtima =
  6. Compañero, camarada amígo = compa =
  7. Compańero eſto es Comparte = Zuba, muba, [a]oba,
  8. Compańero en lo que se hase o en el ofiçio = guaque =
  9. Compańero quando ʃon dos no maʃ = zmuyia, mmuyia,
    amuyia =
  10. Compańoneʃ = ne iomy =
  11. Compańero llamando al otro = tyba =
  12. Comparar = abohoze bgytysuca, L, [a]obac bgasqua: compa[-]
    role con el =
Componer
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 43r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.