De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
 
(No se muestran 9 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 3: Línea 3:
 
|anterior = fol 22r
 
|anterior = fol 22r
 
|siguiente = fol 23r
 
|siguiente = fol 23r
|foto = Manuscrito_2923_BPRM_2r.jpg
+
|foto = Manuscrito_2923_BPRM_fol 22v.jpg
 
|morfo_d =
 
|morfo_d =
  
 
# Espiar, o asechar = '''{{an|[[a-|a]]}}[[upqua|Opqua]] [[bachysuca|bach]][[-ua(4)|ua]][[-que|que]] [[ze-|ze]][[guene]]'''. {{lat|l.}} '''[[i-|I]][[zone]]'''. {{lat|l.}} '''[[ze-|Ze]][[-m|m]][[upquasuca|up-<br> qua]][[-suca|suca]] [[ze-|ze]]{{an|[[-m|m]]}}[[bachysuca|machy]][[-suca|suca]]'''.
 
# Espiar, o asechar = '''{{an|[[a-|a]]}}[[upqua|Opqua]] [[bachysuca|bach]][[-ua(4)|ua]][[-que|que]] [[ze-|ze]][[guene]]'''. {{lat|l.}} '''[[i-|I]][[zone]]'''. {{lat|l.}} '''[[ze-|Ze]][[-m|m]][[upquasuca|up-<br> qua]][[-suca|suca]] [[ze-|ze]]{{an|[[-m|m]]}}[[bachysuca|machy]][[-suca|suca]]'''.
 
# Espina, esto es, abrojo = '''[[chihine|Chihine]]''', {{lat|l.}} '''[[tabia|Tabià]]'''. ó todo junto.
 
# Espina, esto es, abrojo = '''[[chihine|Chihine]]''', {{lat|l.}} '''[[tabia|Tabià]]'''. ó todo junto.
# Espina de pesacado = '''[[ua(2)|Gua]] [[quyne]]'''.
+
# Espina de pesacado = '''[[gua(5)|Gua]] [[quyne]]'''.
 
# Espinarse = '''[[chihine|Chihine]] [[quihicha]][[-ca|ca]]'''. {{lat|l.}} '''[[z-|Z]][[yta]][[-ca|ca]] [[a-|a]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]'''.
 
# Espinarse = '''[[chihine|Chihine]] [[quihicha]][[-ca|ca]]'''. {{lat|l.}} '''[[z-|Z]][[yta]][[-ca|ca]] [[a-|a]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]'''.
 
# Espinazo = '''[[utaquyn|Uta]][[-quyn|quyn]]'''
 
# Espinazo = '''[[utaquyn|Uta]][[-quyn|quyn]]'''
Línea 20: Línea 20:
 
# Esteril muger = '''[[fuhucha|Fuhucha]] [[tyny]]'''.
 
# Esteril muger = '''[[fuhucha|Fuhucha]] [[tyny]]'''.
 
# Esteril arbol = '''[[quye|Quye]]{{an|[[a-|a]]}}[[uba|oba]] [[yquy]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]][[-za|za]]'''.
 
# Esteril arbol = '''[[quye|Quye]]{{an|[[a-|a]]}}[[uba|oba]] [[yquy]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]][[-za|za]]'''.
# Estiércol = '''[[gee|Gee]]'''.
+
# Estiercol = '''[[gee(2)|Gee]]'''.
 
+
# Estirar algo = '''[[yn|Yn]]'''. {{lat|l.}} '''[[yquy|Yquy]] [[ze-|ze]][[-b|b]][[susqua(2)|su]][[-squa|squa]]'''. {{lat|l.}} '''[[a-|A]][[suhuca]] [[ze-|ze]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]'''.
 
+
# Estirarse = '''[[i-|I]][[suhucagosqua|suhuca]][[-go|go]][[-squa|squa]]'''.
<!-- Revisar en adelante caracter por caracter. No está bien transcrito -->
+
# Estomago = '''[[puyquy|Puyquy]] [[tye]]'''.
 
+
# Estornudar = '''[[a-|A]][[zihu]] [[-ze|ze]][[-b|b]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]'''.
# Estirar algo = '''Yn'''. {{lat|l.}} '''Yquyzebsusqua'''. {{lat|l.}} '''Asuhuca zebquysqua'''.
+
# Estorbar = '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[cumusuca|cumu]][[-suca|suca]]'''.
# Estirarse = '''Isuhucagosqua'''.
+
# Estregar = '''[[ze-|Ze]][[-m|mo]][[hosysuca|hosy]][[-suca|suca]]'''. {{lat|l.}} '''[[ze-|Ze]]{{an|[[-m|m]]}}[[bunsuca|mun]][[-suca|suca]]'''. imp. '''[[bunsuca|bun]][[-u|u]]'''.
# Estomago = '''Puyquytye'''.
+
# Estrella = '''[[fagua|Fagua]]'''.
# Estornudar = '''Azihuzebgasqua'''.
+
# En tiempo de quaresma = '''[[quaresma|Quaresma]] [[fihista]][[-ca|ca]]'''.
# Estorbar = '''Zebcumusuca'''.
+
# En tiempo de carne = '''[[chihica|{{an|Chih}}ica]][[-na|na]]'''. {{lat|l.}} '''[[chihica|Chihica]][[-na|na]] [[fista]][[-ca|ca]]'''.
# Entregar = '''Zemohosy suca'''. {{lat|l.}} '''Zemunsuca'''. imp. '''bunu'''.
+
# En tiempo de coger maíz = '''[[aba|Aba]] [[chusqua(2)|chuque]], [[fihista]][[-ca|ca]]'''. {{lat|l.}} '''[[uba|Uba]][[-ca|ca]]'''.
# Estrella = '''Fagua'''.
+
# En tiempo de coger turmas = '''[[iome|Iom]] [[pquasqua(3)|pqua]] [[fihista]][[-ca|ca]]'''.
# En tiempo de quaresma = '''Quaresma fihistaca'''.
+
# En tiempo de Pedro = '''[[Pedro]] [[fihista]][[-ca|ca]]'''.
# En tiempo de carne = '''Icana'''. {{lat|l.}} '''Chihicana fistaca'''.
+
# En ese tiempo = '''[[ysy|Ysy]] [[fihista]][[-ca|ca]]'''.
# En tiempo de coger maíz = '''Abachuque,fihistaca'''. {{lat|l.}} '''Ubaca'''.
+
# En esos tres meses = '''[[ys|Ys]] [[chie(2)|chie]] [[mica]] [[fihista]][[-ca|ca]]'''. {{lat|l.}} '''[[ys|Ys]] [[chie(2)|chie]] [[mica]][[-n(3)|n]] [[xie(3)|xie]]'''.
# En tiempo de coger turmas = '''Iompqua fihistaca'''.
+
# En todo caso = '''[[hataca|Hataca]]'''. {{lat|l.}} '''[[ubaca|Ubuca]]'''.
# En tiempo de Pedro = '''Pedro fihistaca'''.
+
# En mi poder = '''[[zu-|Zu]][[huina]], [[m-|m]][[huina]], [[a-|a]][[huina]]''' etc.
# En ese tiempo = '''Ysy fihistaca'''.
+
# Echar una cosa á otra cosa. verbo general tanto como el Español = '''[[ipquaue|Ipquave]] [[yquy]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]'''. La  partícula '''[[ipqua]]''' es la cosa que se echa, la partícula '''[[yquy]]''' a donde echa, y poniendo la
# En esos tres meses = '''Ischie mica fihistaca'''. {{lat|l.}} '''Yschie mican xie'''.
 
# En todo caso = '''Hataca'''. {{lat|l.}} '''Ubuca'''.
 
# En mi poder = '''Zuhuina, mihuina, ahuina''' etc.
 
# Echar una cosa à otra cosa. verbo general tanto como el Español = '''Ipquave yquybtasqua'''. La  partícula '''ipqua''' es la cosa que se echa, la partícula '''yquy''' a donde echa, y poniendo la
 
  
  

Revisión actual del 12:38 27 ago 2023

Espiar, o asechar = Opquacachuaque zeguene. l. Izone. l.Zemupquasuca zemachysuca.

Espina, esto es, abrojo = Chihine, l. Tabià. ó todo junto.

Espina de pesacado = Guaquyne.

Espinarse = Chihinequihichaca. l. Zytaca azasqua.

Espinazo = Utaquyn

Espinilla = Gocaquyn.

Espinar = Ysbcasqua. l. Zefihizcazamisqua.

Esprimir = Zebiosqua.

Espuma = Quyhyzybumy.

Espumar = Quyhyzybumy zebgusqua.

Ese = Ysy. In compositione non pronunciatur illa, y , ultima. l.

Este = Syty. Ysnaia, propter ipsum.

Estéril muger = Fuhucha tyny.

Estéril árbol = Quyeobe yquy agasquaza.

Estiércol = Gee.

Estirar algo = Yn. l. Yquyzebsusqua. l. Asuhuca zebquysqua.

Estirarse = Isuhucagosqua.

Estómago = Puyquytye.

Estornudar = Azihuzebgasqua.

Estorbar = Zebcumusuca.

Entregar = Zemohosy suca. l. Zemunsuca. imp. bunu.

Estrella = Fagua.

En tiempo de quaresma = Quaresma fihistaca.

En tiempo de carne = Icana. l. Chihicana fistaca.

En tiempo de coger maíz = Abachuque,fihistaca. l. Ubaca.

En tiempo de coger turmas = Iompqua fihistaca.

En tiempo de Pedro = Pedro fihistaca.

En ese tiempo = Ysy fihistaca.

En esos tres meses = Ischie mica fihistaca. l. Yschie mican xie.

En todo caso = Hataca. l. Ubuca.

En mi poder = Zuhuina, mihuina, ahuina etc.

Echar una cosa à otra cosa. verbo general tanto como el Español = Ipquave yquybtasqua. La partícula ipqua es la cosa que se echa, la partícula yquy a donde echa, y poniendo la
Lematización[1]
  1. Espiar, o asechar = [a]Opqua bachuaque zeguene. l. Izone. l. Zemup-
    qua
    suca ze[m]machysuca
    .
  2. Espina, esto es, abrojo = Chihine, l. Tabià. ó todo junto.
  3. Espina de pesacado = Gua quyne.
  4. Espinarse = Chihine quihichaca. l. Zytaca azasqua.
  5. Espinazo = Utaquyn
  6. Espinilla = Gocaquyn.
  7. Espirar = Ys bcasqua. l. Zefihizcaz amisqua.
  8. Esprimir = Zebiosqua.
  9. Espuma = Quyhyzy bumy.
  10. Espumar = Quyhyzy bumy zebgusqua.
  11. Ese = Ysy. In compositione non pronunciatur illa, y, ultima[2] . /.
  12. Este = Sysy[3] . Ysn ai[i]a, præter ipsum[4] .
  13. Esteril muger = Fuhucha tyny.
  14. Esteril arbol = Quye[a]oba yquy agasquaza.
  15. Estiercol = Gee.
  16. Estirar algo = Yn. l. Yquy zebsusqua. l. Asuhuca zebquysqua.
  17. Estirarse = Isuhucagosqua.
  18. Estomago = Puyquy tye.
  19. Estornudar = Azihu zebgasqua.
  20. Estorbar = Zebcumusuca.
  21. Estregar = Zemohosysuca. l. Ze[m]munsuca. imp. bunu.
  22. Estrella = Fagua.
  23. En tiempo de quaresma = Quaresma fihistaca.
  24. En tiempo de carne = [Chih]icana. l. Chihicana fistaca.
  25. En tiempo de coger maíz = Aba chuque, fihistaca. l. Ubaca.
  26. En tiempo de coger turmas = Iom pqua fihistaca.
  27. En tiempo de Pedro = Pedro fihistaca.
  28. En ese tiempo = Ysy fihistaca.
  29. En esos tres meses = Ys chie mica fihistaca. l. Ys chie mican xie.
  30. En todo caso = Hataca. l. Ubuca.
  31. En mi poder = Zuhuina, mhuina, ahuina etc.
  32. Echar una cosa á otra cosa. verbo general tanto como el Español = Ipquave yquy btasqua. La partícula ipqua es la cosa que se echa, la partícula yquy a donde echa, y poniendo la


Referencias

  1. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  2. Traducción del latín: "En composición no se pronuncia la última 'y'".
  3. Creemos que lo correcto debió haber sido Sisy.
  4. Traducción del latín: "Aparte de ese/eso/esa, aparte de él/ella".
  5. Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.