De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
 
(No se muestran 16 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 3: Línea 3:
 
|anterior = fol 29v
 
|anterior = fol 29v
 
|siguiente = fol 30v
 
|siguiente = fol 30v
|foto = Manuscrito_2923_BPRM_fol_23r.jpg
+
|foto = Manuscrito_2923_BPRM_fol_30r.jpg
 
|morfo_d =
 
|morfo_d =
  
Línea 10: Línea 10:
 
# Migaja = '''[[miun]]'''.<br>
 
# Migaja = '''[[miun]]'''.<br>
 
# Mirar = '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[chibisuca|chibi]][[-suca|suca]]'''. imp.<sup>o</sup> '''[[chibisuca|chib]][[-u|u]], [[ma-|ma]][[chibisuca|chib]][[-a(2)|a]]'''.<br>  
 
# Mirar = '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[chibisuca|chibi]][[-suca|suca]]'''. imp.<sup>o</sup> '''[[chibisuca|chib]][[-u|u]], [[ma-|ma]][[chibisuca|chib]][[-a(2)|a]]'''.<br>  
# Mirar por alguna cosa = '''[[ipquabie]] [[ze-|ze]][[-b|b]][[chibísuca|chibí]][[-suca|suca]]'''.<br>  
+
# Mirar por alguna cosa = '''[[ipquabie]] [[ze-|ze]][[-b|b]][[chibisuca|chibí]][[-suca|suca]]'''.<br>  
 
# Mirarse unos á otros = '''[[han|Han]] [[ubin|vbin]] [[a-|a]][[chibigosqua|chibi]][[-go|go]][[-squa|squa]]'''.<br>  
 
# Mirarse unos á otros = '''[[han|Han]] [[ubin|vbin]] [[a-|a]][[chibigosqua|chibi]][[-go|go]][[-squa|squa]]'''.<br>  
 
# Mitad = '''[[chin]][[-na|na]]'''.<br>  
 
# Mitad = '''[[chin]][[-na|na]]'''.<br>  
# Mi - {{lat|id est, meus, a, vm|Es decir, mío, mía, mío (neutro)}}. = '''[[ze-|Ze]]'''. y quando se sigue vocal, se pierde<br> la ,'''e''', como '''{{cam1|[[z-|Z]][[iusuca|in]][[-suca|suca]]|ziusuca}}'''. yo estoi enfermo. '''[[z-|Z]][[ie(2)|ie]]'''. mi comida: en<br> este ultimo algunas veces se comen tambien la .'''i'''. y dicen<br> '''[[z-|Z]][[ia(2)|{{an|i}}e]]''' _ mi comida. Y quando despues de la ,'''i''', se sigue ,'''o''', se pier-<br>de tambien la ,'''i''', como '''[[z-|Z]][[ioque|{{an|i}}oque]]''', mi papel; '''[[z-|Z]][[osqua|o]][[-squa|squa]]''' yo me<br> baño. {{lat|Item}} quando despues de la .'''i'''. se sigue ,'''a''', se pierde tam-<br>bien la ,'''i''', como, '''[[z-|Z]][[iansuca(2)|a]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''', yo me huẏgo.<br>  
+
# Mi - {{lat|id est, meus, a, vm|Es decir, mío, mía, mío (neutro)}}. = '''[[ze-|Ze]]'''. y quando se sigue vocal, se pierde<br> la ,'''e''', como '''{{cam1|[[z-|Z]][[iusuca|in]][[-suca|suca]]|ziusuca}}'''. yo estoi enfermo. '''[[z-|Z]][[ie(2)|ie]]'''. mi comida: en<br> este ultimo algunas veces se comen tambien la .'''i'''. y dicen<br> '''[[z-|Z]][[ia(2)|{{an|i}}e]]''' _ mi comida. Y quando despues de la ,'''i''', se sigue ,'''o''', se pier-<br>de tambien la ,'''i''', como '''[[z-|Z]][[ioque|{{an|i}}oque]]''', mi papel; '''[[z-|Z]][[osqua|o]][[-squa|squa]]''' yo me<br> baño. {{lat|Item}} quando despues de la .'''i'''. se sigue ,'''a''', se pierde tam-<br>bien la ,'''i''', como, '''[[z-|Z]][[iansuca(2)|an]][[-suca|suca]]''', yo me huẏgo.<br>  
# Moza _ moza grande hta.<ref>Abreviatura de "hasta". El signo de abreviatura está sobre la "t"</ref> q.<sup>e</sup> para = '''chuhuza guacha'''. {{lat|l.}} '''chuhuza guas'''-<br> '''gua'''. {{lat|l.}} '''ipqua quy'''. {{lat|l.}} '''quynta'''.<br>  
+
# Moza _ moza grande hta.<ref>Abreviatura de "hasta". El signo de abreviatura está sobre la "t"</ref> q.<sup>e</sup> para<ref>Lo entendemos como: "hasta que tenga su primer hijo".</ref> = '''[[chuhuza(2)|chuhuza]] [[guacha]]'''. {{lat|l.}} '''[[chuhuza(2)|chuhuza]] [[guasgua|guas'''-<br> '''gua]]'''. {{lat|l.}} '''[[ipquaquy]]'''. {{lat|l.}} '''[[?|quynta]]'''.<br>  
# Moza, o manceba de Cacique = '''tygui'''.<br>  
+
# Moza, o manceba de Cacique = '''[[tygui]]'''.<br>  
# Mozo, {{lat|id est}}, mancebo = '''guacha guasgua'''. {{lat|l.}} '''gûeza'''. {{lat|vide in addi-<br> tione|Véase en la adición}}, aunq.<sup>e</sup> nombre comienza mas temprano, q.<sup>e</sup> '''guachaguas'''-<sup>-'''gua'''.</sup><ref>-'''gua''' está escrito encima de '''guachaguas'''-.</ref><br>
+
# Mozo, {{lat|id est}}, mancebo = '''[[guacha]] [[guasgua]]'''. {{lat|l.}} '''[[gûeza]]'''. {{lat|vide in addi-<br> tione|Véase en la adición}}, aunq.<sup>e</sup> nombre comienza mas temprano, q.<sup>e</sup> '''[[guacha]] [[guasgua|guas<sup>-gua.</sup>]]'''<ref>-'''gua''' está escrito encima de '''guachaguas'''-.</ref><br>
# Mozo de servicio = '''Zubata''', '''mubata''' &c. mi mozo, tu mozo &c. {{lat|l.}} '''vbata''',<br> '''queheta''', '''Zubata''', '''Zequeta''': '''mubata mqueta'''. {{lat|l.}} '''Zefucha''','''i''','''cha''', {{lat|femina virg.|Mujer virgen}} q.<sup>e</sup> sirve.<ref>"q.<sup>e</sup> sirve" está escrito en la parte de abajo de la línea</ref>.<br>
+
# Mozo de servicio = '''[[z-|Z]][[ubata]], [[m-|m]][[ubata]]''' &c. mi mozo, tu mozo &c. {{lat|l.}} '''[[ubata|vbata]]''',<br> '''[[queheta]]''', '''[[z-|Z]][[ubata]], [[ze-|Ze]][[queta]]: [[m-|m]][[ubata]] [[m-|m]][[queta]]'''. {{lat|l.}} '''[[ze-|Ze]][[fucha]], [[i-|i]],[[cha]]''', {{lat|femina{{an1|,}} vir|Una mujer, un hombre}} q.<sup>e</sup> sirve.<ref>"q.<sup>e</sup> sirve" está escrito en la parte de abajo de la línea</ref>.<br>
# Mocos = '''Hota'''. / Mocoso = '''Hotaquyn'''. / Mocos claros = '''Sahaza'''.<br>
+
# Mocos = '''[[hota|Hota]]'''. / Mocoso = '''[[hota|Hota]][[-quyn|quyn]]'''. / Mocos claros = '''[[sahaza|Sahaza]]'''.<br>
# Mochila = '''chisua'''. / Mochila pequeña = '''cona'''.<br>
+
# Mochila = '''[[chisua]]'''. / Mochila pequeña = '''[[cona]]'''.<br>
# Moho = '''chigua''', {{lat|l.}} '''gahacha'''.<br>
+
# Moho = '''[[chigua]]''', {{lat|l.}} '''[[gahacha]]'''.<br>
# Mohoso hacerse = '''Achiguansuca'''. {{lat|l.}} '''agachansuca'''.<br>
+
# Mohoso hacerse = '''[[a-|A]][[chiguansuca|chigua]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''. {{lat|l.}} '''[[a-|a]][[gachansuca|gacha]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''.<br>
# Mojar à otro = '''iotuquebgasqua'''. / Mojarse = '''iotuque zegasqua'''.<br> {{lat|l.}} '''zotansuca'''. '''miotansuca''', '''aiotansuca'''. {{lat|l.}} '''zeguigunsuca'''. {{lat|l.}}<br>'''ichobtansuca'''. {{lat|l.}} '''achitansuca'''. / Mojado estar = '''iotuque zeguene'''.<br>
+
# Mojar à otro = '''[[iotu]][[-que|que]] [[-b|b]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]'''. / Mojarse = '''[[iotu]][[-que|que]] [[ze-|ze]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]'''.<br> {{lat|l.}} '''[[z-|z]][[iotansuca|{{an|i}}ota]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]. [[m-|m]][[iotansuca|iota]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]], [[a-|a]][[iotansuca|iota]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''. {{lat|l.}} '''[[ze-|ze]][[guigunsuca|guigu]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''. {{lat|l.}}<br>'''[[i-|i]][[chobtansuca|chobta]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''. {{lat|l.}} '''[[a-|a]][[chitansuca|chita]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''. / Mojado estar = '''[[iotu]][[-que|que]] [[ze-|ze]][[guene]]'''.<br>
# Mojarse con lluvia = '''Zechyhytansuca'''. {{lat|l.}} '''Zeguigunsuca'''.<br>
+
# Mojarse con lluvia = '''[[ze-|Ze]][[chyhytansuca|chyhyta]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''. {{lat|l.}} '''[[ze-|Ze]][[guigunsuca|guigu]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''.<br>
# Moler = '''Zebzohosuca''', imp.<sup>o</sup> = '''azohoû'''.<br>
+
# Moler = '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[zohosuca|zoho]][[-suca|suca]]''', imp.<sup>o</sup> = '''[[a-|a]][[zohosuca|zoho]][[-u|û]]'''.<br>
# Mollera de la cabeza = '''mue'''<br>
+
# Mollera de la cabeza = '''[[mue(2)|mue]]'''<br>
# Mona = '''muysco'''.<br>
+
# Mona = '''[[muysco]]'''.<br>
# Mondar = '''Zebchusqua'''.<br>
+
# Mondar = '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[chusqua(2)|chu]][[-squa|squa]]'''.<br>
# Mondar habas, y otras cosas semejantes, {{lat|item}} quebrar guebos,<br> rebentar una cosa p.<sup>a</sup> sacarle el meollo. '''btohotysuca'''.<br> neutro correlativo de este = '''Atohotynsuca'''.<br>
+
# Mondar habas, y otras cosas semejantes, {{lat|item}} quebrar guebos,<br> rebentar una cosa p.<sup>a</sup> sacarle el meollo. '''[[-b|b]][[tohotysuca|tohoty]][[-suca|suca]]'''.<br> neutro correlativo de este = '''[[a-|A]][[tohotysuca|tohoty]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''.<br>
# Morar = '''Zebquypquagosqua'''. {{lat|l.}} '''isucunsuca'''. {{lat|l.}} '''izonsuca'''.<br>
+
# Morar = '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[quypquagosqua|quypqua]][[-go|go]][[-squa|squa]]'''. {{lat|l.}} '''[[i-|i]][[sucunsuca|sucu]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''. {{lat|l.}} '''[[i-|i]][[zonsuca|zon]][[-suca|suca]]'''.<br>
# Morder = '''Zebcasqua'''.<br>
+
# Morder = '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[casqua|ca]][[-squa|squa]]'''.<br>
# Morir = '''ysbcasqua'''. {{lat|l.}} '''Zebhysqua'''.<br> {{lat|&#91;Vid&#93;e in addit.|Véase en la adición. (Esta nota aparece al margen izquierdo de la página.)}}<br>
+
# Morir = '''[[ys]] [[bcasqua|bca]][[-squa|squa]]'''. {{lat|l.}} '''[[ze-|Ze]][[bhysqua|bhy]][[-squa|squa]]'''.<br> {{lat|{{an|Vid}}e in addit.|Véase en la adición.|Esta nota aparece al margen izquierdo de la página. Se transcribió desde el original.}}<br>
# Morir de parto, nacida la criatura = '''muyscaʠbgysqua'''.<br>
+
# Morir de parto, nacida la criatura = '''[[muysca]][[-que|ʠ]] [[bgysqua|bgy]][[-squa|squa]]'''.<br>
# Mosca = '''ybsa'''. / Mosquito = '''ibsa'''. / mosquito zancudo = '''chue'''.<br>
+
# Mosca = '''[[ybsa]]'''. / Mosquito = '''[[ibsa]]'''. / mosquito zancudo = '''[[chue(3)|chue]]'''.<br>
# Mojicones dar = ,'''a''','''chuas bgyisuca'''. {{lat|l.}} '''a''','''chua ysbgyisuca'''. '''Zi''', '''muy'''-<br> '''chuas'''. á mi, a ti, &c.<br>
+
# Mojicones dar = ,'''[[a-|a]],[[chua]][[-s(3)|s]] [[-b|b]][[gyisuca|gyi]][[-suca|suca]]'''. {{lat|l.}} '''[[a-|a]],[[chua]] [[ys(2)|ys]] [[-b|b]][[gyisuca|gyi]][[-suca|suca]]'''. '''[[?|Zi]], [[?|muy]]'''-<br> '''[[chua]][[-s(3)|s]]'''. á mi, a ti, &c.<br>
  
  

Revisión actual del 11:51 7 nov 2023

30.

Mico = miçeguî[1] .

Migaja = miun.

Mirar = Zebchibisuca. imp.o chibu, machiba.

Mirar por alguna cosa = ipquabie zebchibísuca.

Mirarse unos á otros = Han vbin achibigosqua.

Mitad = chinna.

Mi - id est, meus, a, vm[2] . = Ze. y quando se sigue vocal, se pierde
la ,e, como Zinsuca[3] . yo estoi enfermo. Zie. mi comida: en
este ultimo algunas veces se comen tambien la .i. y dicen
Ze _ mi comida. Y quando despues de la ,i, se sigue ,o, se pier-
de tambien la ,i, como Zoque, mi papel; Zosqua yo me
baño. Item quando despues de la .i. se sigue ,a, se pierde tam-
bien la ,i, como, Zansuca, yo me huẏgo.

Moza _ moza grande hta.[4] q.e para = chuhuza guacha. l. chuhuza guas-
gua. l. ipqua quy. l. quynta.

Moza, o manceba de Cacique = tygui.

Mozo, id est, mancebo = guacha guasgua. l. gûeza. vide in addi-
tione
[5] , aunq.e nombre comienza mas temprano, q.e guachaguas--gua.[6]

Mozo de servicio = Zubata, mubata &c. mi mozo, tu mozo &c. l. vbata,
queheta, Zubata, Zequeta: mubata mqueta. l. Zefucha,i,cha, femina virg.[7] q.e sirve.[8] .

Mocos = Hota. / Mocoso = Hotaquyn. / Mocos claros = Sahaza.

Mochila = chisua. / Mochila pequeña = cona.

Moho = chigua, l. gahacha.

Mohoso hacerse = Achiguansuca. l. agachansuca.

Mojar à otro = iotuquebgasqua. / Mojarse = iotuque zegasqua.
l. zotansuca. miotansuca, aiotansuca. l. zeguigunsuca. l.
ichobtansuca. l. achitansuca. / Mojado estar = iotuque zeguene.

Mojarse con lluvia = Zechyhytansuca. l. Zeguigunsuca.

Moler = Zebzohosuca, imp.o = azohoû.

Mollera de la cabeza = mue

Mona = muysco.

Mondar = Zebchusqua.

Mondar habas, y otras cosas semejantes, item quebrar guebos,
rebentar una cosa p.a sacarle el meollo. btohotysuca.
neutro correlativo de este = Atohotynsuca.

Morar = Zebquypquagosqua. l. isucunsuca. l. izonsuca.

Morder = Zebcasqua.

Morir = ysbcasqua. l. Zebhysqua.
[Vid]e in addit.[9]

Morir de parto, nacida la criatura = muyscaʠbgysqua.

Mosca = ybsa. / Mosquito = ibsa. / mosquito zancudo = chue.

Mojicones dar = ,a,chuas bgyisuca. l. a,chua ysbgyisuca. Zi, muy-

chuas. á mi, a ti, &c.
Lematización[10]
30.
  1. Mico = miçeguî[11] .
  2. Migaja = miun.
  3. Mirar = Zebchibisuca. imp.o chibu, machiba.
  4. Mirar por alguna cosa = ipquabie zebchibísuca.
  5. Mirarse unos á otros = Han vbin achibigosqua.
  6. Mitad = chinna.
  7. Mi - id est, meus, a, vm[12] . = Ze. y quando se sigue vocal, se pierde
    la ,e, como Zinsuca[13] . yo estoi enfermo. Zie. mi comida: en
    este ultimo algunas veces se comen tambien la .i. y dicen
    Z[i]e _ mi comida. Y quando despues de la ,i, se sigue ,o, se pier-
    de tambien la ,i, como Z[i]oque, mi papel; Zosqua yo me
    baño. Item quando despues de la .i. se sigue ,a, se pierde tam-
    bien la ,i, como, Zansuca, yo me huẏgo.
  8. Moza _ moza grande hta.[14] q.e para[15] = chuhuza guacha. l. chuhuza guas-
    gua
    . l. ipquaquy. l. quynta.
  9. Moza, o manceba de Cacique = tygui.
  10. Mozo, id est, mancebo = guacha guasgua. l. gûeza. vide in addi-
    tione
    [16] , aunq.e nombre comienza mas temprano, q.e guacha guas-gua.[17]
  11. Mozo de servicio = Zubata, mubata &c. mi mozo, tu mozo &c. l. vbata,
    queheta, Zubata, Zequeta: mubata mqueta. l. Zefucha, i,cha, femina[,] vir[18] q.e sirve.[19] .
  12. Mocos = Hota. / Mocoso = Hotaquyn. / Mocos claros = Sahaza.
  13. Mochila = chisua. / Mochila pequeña = cona.
  14. Moho = chigua, l. gahacha.
  15. Mohoso hacerse = Achiguansuca. l. agachansuca.
  16. Mojar à otro = iotuque bgasqua. / Mojarse = iotuque zegasqua.
    l. z[i]otansuca. miotansuca, aiotansuca. l. zeguigunsuca. l.
    ichobtansuca. l. achitansuca. / Mojado estar = iotuque zeguene.
  17. Mojarse con lluvia = Zechyhytansuca. l. Zeguigunsuca.
  18. Moler = Zebzohosuca, imp.o = azohoû.
  19. Mollera de la cabeza = mue
  20. Mona = muysco.
  21. Mondar = Zebchusqua.
  22. Mondar habas, y otras cosas semejantes, item quebrar guebos,
    rebentar una cosa p.a sacarle el meollo. btohotysuca.
    neutro correlativo de este = Atohotynsuca.
  23. Morar = Zebquypquagosqua. l. isucunsuca. l. izonsuca.
  24. Morder = Zebcasqua.
  25. Morir = ys bcasqua. l. Zebhysqua.
    [Vid]e in addit.[20]
  26. Morir de parto, nacida la criatura = muyscaʠ bgysqua.
  27. Mosca = ybsa. / Mosquito = ibsa. / mosquito zancudo = chue.
  28. Mojicones dar = ,a,chuas bgyisuca. l. a,chua ys bgyisuca. Zi, muy-
    chuas. á mi, a ti, &c.


Referencias

  1. La e aparece con mayúscula.
  2. Traducción del latín: "Es decir, mío, mía, mío (neutro)".
  3. Creemos que lo correcto debió haber sido ziusuca.
  4. Abreviatura de "hasta". El signo de abreviatura está sobre la "t"
  5. Traducción del latín: "Véase en la adición".
  6. -gua está escrito encima de guachaguas-.
  7. Traducción del latín: "Mujer virgen".
  8. "q.e sirve" está escrito en la parte de abajo de la línea
  9. Traducción del latín: "Véase en la adición. (Esta nota aparece al margen izquierdo de la página.)".
  10. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  11. La e aparece con mayúscula.
  12. Traducción del latín: "Es decir, mío, mía, mío (neutro)".
  13. Creemos que lo correcto debió haber sido ziusuca.
  14. Abreviatura de "hasta". El signo de abreviatura está sobre la "t"
  15. Lo entendemos como: "hasta que tenga su primer hijo".
  16. Traducción del latín: "Véase en la adición".
  17. -gua está escrito encima de guachaguas-.
  18. Traducción del latín: "Una mujer, un hombre".
  19. "q.e sirve" está escrito en la parte de abajo de la línea
  20. Traducción del latín: "Véase en la adición.".
  21. Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.