m |
m |
||
(No se muestran 3 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 3: | Línea 3: | ||
|anterior = fol 30r | |anterior = fol 30r | ||
|siguiente = fol 31r | |siguiente = fol 31r | ||
− | |foto = | + | |foto = Manuscrito_2923_BPRM_fol_30v.jpg |
|morfo_d = | |morfo_d = | ||
Línea 31: | Línea 31: | ||
# Nalgas = '''[[iohoza|Iohoza]]'''.<br> | # Nalgas = '''[[iohoza|Iohoza]]'''.<br> | ||
# Nariz = '''[[saca]]'''.<br> | # Nariz = '''[[saca]]'''.<br> | ||
− | # Natural de algun pueblo = ''' | + | # Natural de algun pueblo = '''<u>[[hischa|hischy]] [[?|mymy]][[-quy|quy]] [[ze-|Ze]][[guene]]</u>'''. {{lat|l.}} '''[[hischa]][[-n(3)|n]]'''<br> '''[[cha-|cha]][[muysquynsuca|muysc]][[-a(2)|a]]''', aunq.<sup>e</sup> sea muger<ref>Parece que el autor (o un copista que conocía la lengua) entendió ''cha'' como la palabra 'varón' y no como el prefijo ''cha-'' '1.ra Persona Singular'. Por eso aclara que se usa 'cha' en esta expresión "aunque sea mujer".</ref>.<br> |
# Negra cosa = '''[[muyhyxio|Muyhyx]][[-io|io]]'''. {{lat|l.}} '''[[a-|A]][[muyhyzy]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]'''.<br> | # Negra cosa = '''[[muyhyxio|Muyhyx]][[-io|io]]'''. {{lat|l.}} '''[[a-|A]][[muyhyzy]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]'''.<br> | ||
# Nervio = '''[[chihiza]]'''.<br> | # Nervio = '''[[chihiza]]'''.<br> | ||
Línea 38: | Línea 38: | ||
# Nieve = '''[[ichu]]'''.<br> | # Nieve = '''[[ichu]]'''.<br> | ||
# Nigua = '''[[sote|Sote]]'''. {{lat|l.}} '''[[sohoza|Sohoza]]''', y q.<sup>do</sup> es grande = '''[[muyhyza|Muyhyza]]'''.<br> | # Nigua = '''[[sote|Sote]]'''. {{lat|l.}} '''[[sohoza|Sohoza]]''', y q.<sup>do</sup> es grande = '''[[muyhyza|Muyhyza]]'''.<br> | ||
− | # Ninguno = '''[[atabe|Atebe]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]'''. {{lat|l.}} '''[[etaquyn]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]] [[ipquabie|Ipquabie]] [[?|asuca]]'''<br>{{lat|id est, nihil|Es decir, nada}}.<br> | + | # Ninguno = '''[[atabe|Atebe]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]'''. {{lat|l.}} '''[[etaquyn]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]'''{{an1|,}} '''[[ipquabie|Ipquabie]] [[?|asuca]]'''<br>'''[[a-|a]][[gue]][[-za|za]]''' {{lat|id est, nihil|Es decir, nada}}.<br> |
<ref>Sello de la Real Biblioteca [RB] en la parte inferior derecha.</ref> | <ref>Sello de la Real Biblioteca [RB] en la parte inferior derecha.</ref> | ||
Revisión actual del 20:04 15 ago 2023
Mucho = fie. l. ynyapuyquyne. / Era mucho ó poco? fiquenzaoa?
fieoa?/ Muchos = fie. l. ynyapuyquyne.
Muchacho = muyscacha, l. guasgacha.
Muchacha = muysca fucha. l. guasga fucha.
Mudar, ó trastocar = Zemimysuca.
Muela de la boca = hyco.
Muger = muysca fucha.
Muger = id est, vxor[1] = gui. l. gui guaia. l. chuhuza guasga. l. Ze-
gui. i.suquynê, es mi muger.
Muger moza antes q.e haya parido = ipquaquy. / Muger
q.e ha parido = tone. / Muger primera = guichyty.
Mugre = tymy.
Mundo = quycagua azonuca.
Murmurar, vide decir mal.
Muslo = quihiquy.
Muñeca del brazo = yspqua.
Murcielago = Supquaquyn.
N.
Nacer el ánimal = faque izasqua.
Nacer lo sembrado = vacanysqua.
Nacer hierbas = vaque anysqua.
Nacer pelos = facanysqua.
Nacer el sol = Suaz guan amisqua.
Nadar = Inihy zagosqua.
Nalgas = Iohoza.
Nariz = saca.
Natural de algun pueblo = hischymy myquy Zeguene. l. hischan
cha muysca, aunq.e sea muger.
Negra cosa = Muyhyxio. l. Amuyhyzyn mague.
Nervio = chihiza.
Nido = vze.
Nieto, o Nieta = chune.
Nieve = ichu.
Nigua = Sote. l. Sohoza, y q.do es grande = Muyhyza.
Ninguno = Atebe magueza. l. etaquyn magueza Ipquabie asuca
id est, nihil[2] .
- Muchas veces = fie. l. yn apuyquyne.
- Mucho = fie. l. yny apuyquyne. / Era mucho ó poco? fiquenzaoa?
fieoa?/ Muchos = fie. l. yny apuyquyne. - Muchacho = muysca cha, l. guasga cha.
- Muchacha = muysca fucha. l. guasga fucha.
- Mudar, ó trastocar = Zemimysuca.
- Muela de la boca = hyco.
- Muger = muysca fucha.
- Muger = id est, vxor[5] = gui. l. gui guaia. l. chuhuza guasga. l. Ze-
gui. i.suquynê, es mi muger. - Muger moza antes q.e haya parido = ipquaquy. / Muger
q.e ha parido = tone. / Muger primera = gui chyty. - Mugre = tymy.
- Mundo = quycagua azon uca.
- Murmurar, vide decir mal.
- Muslo = quihiquy.
- Muñeca del brazo = yspqua.
- Murcielago = Supquaquyn.
N.
- Nacer el ánimal = faque izasqua.
- Nacer lo sembrado = vac anysqua.
- Nacer hierbas = vaque anysqua.
- Nacer pelos = fac anysqua.
- Nacer el sol = Suaz guan amisqua.
- Nadar = Inihyzagosqua.
- Nalgas = Iohoza.
- Nariz = saca.
- Natural de algun pueblo = hischy mymyquy Zeguene. l. hischan
chamuysca, aunq.e sea muger[6] . - Negra cosa = Muyhyxio. l. Amuyhyzyn mague.
- Nervio = chihiza.
- Nido = vze.
- Nieto, o Nieta = chune.
- Nieve = ichu.
- Nigua = Sote. l. Sohoza, y q.do es grande = Muyhyza.
- Ninguno = Atebe magueza. l. etaquyn magueza[,] Ipquabie asuca
agueza id est, nihil[7] .
Referencias
- ↑ Traducción del latín: "Es decir, la esposa".
- ↑ Traducción del latín: "Es decir, nada".
- ↑ Hay un sello de la Real Biblioteca [RB] ubicado en la parte inferior derecha.
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ Traducción del latín: "Es decir, la esposa".
- ↑ Parece que el autor (o un copista que conocía la lengua) entendió cha como la palabra 'varón' y no como el prefijo cha- '1.ra Persona Singular'. Por eso aclara que se usa 'cha' en esta expresión "aunque sea mujer".
- ↑ Traducción del latín: "Es decir, nada".
- ↑ Sello de la Real Biblioteca [RB] en la parte inferior derecha.
- ↑ Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.