De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
 
(No se muestran 13 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 25: Línea 25:
 
# Nueve = '''[[aca|Aca]]'''.<br>
 
# Nueve = '''[[aca|Aca]]'''.<br>
 
# Nubada de pajaros = '''[[isuâ]]'''.<br>  
 
# Nubada de pajaros = '''[[isuâ]]'''.<br>  
# Nunca, o ninguna vez = '''[[hataca|Hataca]], [[ubuca|vbuca]], [[yca|yc]] [[ata?|at]] [[ubuca|ybuca]], [[ysca|ysc]] [[uca(2)|uque]]'''.<br> todos <sup>con</sup> {{t_l|ad}}verbos<ref>Parece ser que el amanuense escribió en un principio "adverbios" pues aparece tachada "ad" y en "verbos" la "o" aparece sobrepuesta a una "i".</ref> negativos.<br>  
+
# Nunca, o ninguna vez = '''[[hataca|Hataca]], [[ubuca|vbuca]], [[yca|yc]] [[ata|at]] [[ubuca|ybuca]], [[ysca|ysc]] [[u(3)|u]][[-que|que]]'''.<br> todos <sup>con</sup> {{t_l|ad}}verbos<ref>Parece ser que el amanuense escribió en un principio "adverbios" pues aparece tachada "ad" y en "verbos" la "o" aparece sobrepuesta a una "i".</ref> negativos.<br>  
 
<hr>
 
<hr>
<h3>[{{lat|Additio}}.]</h3>
+
{{an1|{{lat|Additio.}}}}
 
# Nacido = '''[[amsa|Amsa]]'''.<br>  
 
# Nacido = '''[[amsa|Amsa]]'''.<br>  
 
# Nacido encordio = '''[[chuhuza|Chuhuza]]'''.<br>  
 
# Nacido encordio = '''[[chuhuza|Chuhuza]]'''.<br>  
# Nacido salir = '''[[amsa|Amsa]]'''. {{lat|l.}} '''chuhuza chahas asyquy''', '''icha hasabsoquy'''.<br> {{lat|l.}} '''Chaasaza'''<ref>La segunda '''a''' aparece reteñida.</ref>, saliome, '''ćhaan anyquy''', saliome. {{lat|l.}} '''chaan asu'''-<br> '''cune'''. / tengole en la ingle = '''izicas azone'''.<br>  
+
# Nacido salir = '''[[amsa|Amsa]]'''. {{lat|l.}} '''[[chuhuza]] [[cha-|cha]][[has]] [[a-|a]][[syquy]]''', {{cam1|i|l.}} '''[[cha-|cha]][[has]] [[a-|a]][[-b|b]][[sosqua(2)|soquy]]'''.<br> {{lat|l.}} '''[[cha-|Cha]][[as(2)|as]] [[a-|a]][[zasqua|za]]'''<ref>La segunda '''a''' aparece reteñida.</ref>, saliome, '''[[cha-|ćha]][[an]] [[a-|a]][[nysqua(2)|nyquy]]''', saliome. {{lat|l.}} '''[[cha-|cha]][[an]] [[a-|a]][[sucune|su'''-<br> '''cune]]'''. / tengole en la ingle = '''[[i-|i]][[zica]][[-s|s]] [[a-|a]][[zone]]'''.<br>  
# No hay mas = '''Yscuguê''' _ Hay mas? = '''Yscua'''? {{lat|interrogatio|Interrogando}}. En este<br> no mas suele estar '''ʃiscugazonsuca'''.<br>  
+
# No hay mas = '''[[ys|Ys]][[-c|c]] [[u(3)|u]][[guê]]''' _ Hay mas? = '''[[ys|Ys]][[-c|c]] {{an|[[u(3)|u]]}}[[-ua|ua]]'''? {{lat|interrogatio|Interrogando}}. En este<br> no mas suele estar '''{{cam1|[[sis|ʃis]][[-c|c]] [[u(3)|u]][[-que|g]]|ʃiscuʠ|Aunque también podría ser '''ʃiscugue'''.}} [[a-|a]][[zonsuca|zon]][[-suca|suca]]'''.<br>  
# No haya {{t_i|#}} Mas, basta. = '''Yscunga'''.<br>
+
# No haya {{t_i|#}} Mas, basta. = '''[[ys|Ys]][[-c|c]] [[u(3)|u]][[-nga|nga]]'''.<br>
# Bastará? = '''Yscunua'''? Bastará = '''Yscunga'''. / No bastará = '''yscun'''-<br>'''Zinga'''.<br>  
+
# Bastará? = '''[[ys|Ys]][[-c|c]] [[u(3)|u]][[-nua|nua]]'''? Bastará = '''[[ys|Ys]][[-c|c]] [[u(3)|u]][[-nga|nga]]'''. / No bastará = '''[[ys]][[-c|c]] [[u(3)|u]][[-n|n]]'''-<br>'''[[-zi|Zi]][[-nga|nga]]'''.<br>  
# Ñudo de arbol, ó planta, ó de brazos, o piernas = '''chuba'''.<br>
+
# Ñudo de arbol, ó planta, ó de brazos, o piernas = '''[[chuba]]'''.<br>
  
  

Revisión actual del 15:48 18 mar 2024

31.

Niño, ó Niña = guasgua. / Niño recien nacido = hizyca. l. hizyfiza.

Niño varon = tecua. l. pinze.

Niña hta los 10 años = Pinze. l. hycagui.

No mucho = fiquenza. l. Aiquienza. l. vnquienza.

No se mucho = Aiquieze mucanza. l. vnquieze mucanza.

No tanto = hysquyquienza.

No se tanto comparative[1] respecto de otro = Hysquyquie Zemu--canza.[2]

No importa = puyna. l. puynasa.

Noche = Za.

Nombrar = hycan Zemasqua. pret.o Zemaquy. l. Ahyca Ze-
gusquagua.

Nombre = hyca. / Nosotros = chie.

Nube = Bahaoa.

Ñudo = ynybgu. l. yn aguqua. vide in additione[3] .

Nuera respecto del suegro = gyi.

Nuera respecto de la suegra = gyca. l. chas guaia.

Nueva cosa = fihiza.

Nueve = Aca.

Nubada de pajaros = isuâ.

Nunca, o ninguna vez = Hataca, vbuca, ycatybuca, yscuque.
todos con adverbos[4] negativos.


[Additio.]

Nacido = Amsa.

Nacido encordio = Chuhuza.

Nacido salir = Amsa. l. chuhuza chahas asyquy, icha hasabsoquy.
l. Chaasaza[5] , saliome, ćhaan anyquy, saliome. l. chaan asu-
cune. / tengole en la ingle = izicas azone.

No hay mas = Yscuguê _ Hay mas? = Yscua? interrogatio[6] . En este
no mas suele estar ʃiscugazonsuca.

No haya #[7] Mas, basta. = Yscunga.

Bastará? = Yscunua? Bastará = Yscunga. / No bastará = yscun-
Zinga.

Ñudo de arbol, ó planta, ó de brazos, o piernas = chuba.
Lematización[8]
31.
  1. Niño, ó Niña = guasgua. / Niño recien nacido = hizyca. l. hizyfiza.
  2. Niño varon = tecua. l. pinze.
  3. Niña hta los 10 años = Pinze. l. hycagui.
  4. No mucho = fiquenza. l. Aiquienza. l. vnquienza.
  5. No se mucho = Aiquie zemucanza. l. vnquie zemucanza.
  6. No tanto = hysquyquienza.
  7. No se tanto comparative[9] respecto de otro = Hysquyquie Zemu--canza.[10]
  8. No importa = puyna. l. puynasa.
  9. Noche = Za.
  10. Nombrar = hycan Ze[m]masqua. pret.o Ze[m]maquy. l. Ahyca Ze-
    gusquagua.
  11. Nombre = hyca. / Nosotros = chie.
  12. Nube = Bahaoa.
  13. Ñudo = yny bgu. l. yn agu˰squa. vide in additione[11] .
  14. Nuera respecto del suegro = gyi.
  15. Nuera respecto de la suegra = gyca. l. chas guaia.
  16. Nueva cosa = fihiza.
  17. Nueve = Aca.
  18. Nubada de pajaros = isuâ.
  19. Nunca, o ninguna vez = Hataca, vbuca, yc at ybuca, ysc uque.
    todos con adverbos[12] negativos.

[Additio.]

  1. Nacido = Amsa.
  2. Nacido encordio = Chuhuza.
  3. Nacido salir = Amsa. l. chuhuza chahas asyquy, i[13] chahas absoquy.
    l. Chaas aza[14] , saliome, ćhaan anyquy, saliome. l. chaan asu-
    cune
    . / tengole en la ingle = izicas azone.
  4. No hay mas = Ysc uguê _ Hay mas? = Ysc [u]ua? interrogatio[15] . En este
    no mas suele estar ʃisc ug[16] azonsuca.
  5. No haya #[17] Mas, basta. = Ysc unga.
  6. Bastará? = Ysc unua? Bastará = Ysc unga. / No bastará = ysc un-
    Zinga.
  7. Ñudo de arbol, ó planta, ó de brazos, o piernas = chuba.


Referencias

  1. Traducción del latín: "Comparativamente".
  2. -canza está ubicado encima de Zemu-.
  3. Traducción del latín: "Véase en la adición".
  4. Parece ser que el amanuense escribió en un principio "adverbios" pues aparece tachada "ad" y en "verbos" la "o" aparece sobrepuesta a una "i".
  5. La segunda a aparece reteñida.
  6. Traducción del latín: "Interrogando".
  7. Texto tachado e ilegible.
  8. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  9. Traducción del latín: "Comparativamente".
  10. -canza está ubicado encima de Zemu-.
  11. Traducción del latín: "Véase en la adición".
  12. Parece ser que el amanuense escribió en un principio "adverbios" pues aparece tachada "ad" y en "verbos" la "o" aparece sobrepuesta a una "i".
  13. Creemos que lo correcto debió haber sido l..
  14. La segunda a aparece reteñida.
  15. Traducción del latín: "Interrogando".
  16. Creemos que lo correcto debió haber sido ʃiscuʠ. Aunque también podría ser ʃiscugue.
  17. Texto tachado e ilegible.
  18. Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.