m |
m |
||
Línea 6: | Línea 6: | ||
}} | }} | ||
− | {{I| posp. | | + | {{I| posp. | Forma el dativo de la 1.a y 2.a persona singular y plural, e indica que alguien es afectado en su cuerpo o en su honra.}} |
{{sema|Dativo}} | {{sema|Dativo}} | ||
:1. '''cha~'''. A mí o sobre mí (El beneficiado o afectado). | :1. '''cha~'''. A mí o sobre mí (El beneficiado o afectado). | ||
{{voc_158|Calentura con frío que se trae de tierra caliente. ''Chigu''.<br>Calentura semejante darme. ''Chigu chahan amnysqua''.|34r}} | {{voc_158|Calentura con frío que se trae de tierra caliente. ''Chigu''.<br>Calentura semejante darme. ''Chigu chahan amnysqua''.|34r}} | ||
− | {{voc_158|Echar de sí. ''Chahan yban btasqua; mahan yban to'', échalo de ti | + | {{voc_158|Echar de sí. ''Chahan yban btasqua; mahan yban to'', échalo de ti.|64r}} |
{{voc_158|Encordio tener. ''Chuhuza chahas azone'' [o] ''chuhuza chahan asucune, izicas azone''.<br> | {{voc_158|Encordio tener. ''Chuhuza chahas azone'' [o] ''chuhuza chahan asucune, izicas azone''.<br> | ||
Encordios salir. ''Chuhuza chahas asyquy, chahas aza, chahan anyquy, chahan uacaiane''.|71v}} | Encordios salir. ''Chuhuza chahas asyquy, chahas aza, chahan anyquy, chahan uacaiane''.|71v}} | ||
− | :2. '''ma~'''. A ti o sobre ti | + | :2. '''ma~'''. A ti o sobre ti. |
{{voc_158|Echar de sí. ''Chahan yban btasqua; mahan yban to'', échalo de ti. Echar alguna cosa al agua. ''Sies btasqua''.|64r}} | {{voc_158|Echar de sí. ''Chahan yban btasqua; mahan yban to'', échalo de ti. Echar alguna cosa al agua. ''Sies btasqua''.|64r}} | ||
{{voc_158|¿Cabete esta camiseta, o camisa, o sayo [o] otra bestidura semejante? ¿''Sis chinz esua yc mza'' [o] ''esua mahan apqua''? y responde al modo q[ue] se dijo arriba.|30v}} | {{voc_158|¿Cabete esta camiseta, o camisa, o sayo [o] otra bestidura semejante? ¿''Sis chinz esua yc mza'' [o] ''esua mahan apqua''? y responde al modo q[ue] se dijo arriba.|30v}} |
Revisión del 00:43 11 feb 2013
han#I posp. (Indica que una 1.a o 2.a persona (singular o plural) es afectada en su cuerpo o en su honra) || han#II pron. person. Él, ella (3.a persona singular) || han#III adv. A un lado, hacia un lado || han#L_I ubin ~ / ~ ubin loc. adv. El uno y el otro, el uno al otro.
han, an, hn
- 1. cha~. A mí o sobre mí (El beneficiado o afectado).
- 2. ma~. A ti o sobre ti.
Ver también "Dativo":
Calentura con frío que se trae de tierra caliente. Chigu.
Calentura semejante darme. Chigu chahan amnysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 34r
Echar de sí. Chahan yban btasqua; mahan yban to, échalo de ti. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 64r
Encordio tener. Chuhuza chahas azone [o] chuhuza chahan asucune, izicas azone.
Encordios salir. Chuhuza chahas asyquy, chahas aza, chahan anyquy, chahan uacaiane. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 71v
Echar de sí. Chahan yban btasqua; mahan yban to, échalo de ti. Echar alguna cosa al agua. Sies btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 64r
¿Cabete esta camiseta, o camisa, o sayo [o] otra bestidura semejante? ¿Sis chinz esua yc mza [o] esua mahan apqua? y responde al modo q[ue] se dijo arriba. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 30v
El, ó ella = Ysy. Han significa antepuesto á los verbos la misma persona de aquel verbo: v.g. El me dio, yo no le di. = Han chaguyty, han zeguytyza. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 34r
Ver también "El": cha, fucha, han, ysy
El úno y el otro. Ubin han [o] han ubin.
El uno al otro. Lo mismo.
El uno al otro se dieron. Han ubin aguity. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 67r