De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Página creada con «{{MUI-ESP |IPA_GONZALEZ = maskua |IPA_CONSTENLA = |IPA_KUBUN = |MORFOLOGIA = }} {{ver|basqua}}»)
 
m
Línea 2: Línea 2:
 
|IPA_GONZALEZ  = maskua
 
|IPA_GONZALEZ  = maskua
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_KUBUN    =  
+
|IPA_KUBUN    = (PCC) bahk(ɨ)o → mahkə-/mah-
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 
}}
 
}}
  
{{ver|basqua}}
+
{{I| sq. intr. | Batirse (moverse algo con ímpetu y fuerza).}}
 +
{{verbo
 +
|pre = maquy
 +
|imp = amazu/amazo/amacu
 +
}}
 +
{{gra_2922|(Hablando de la formación de imperativos cuyo verbo en pasado termina en ''-quy'')...y ''zemasqua'' quando es neutro, ʠ hace ''amazu''; y algunas vezes, aunque raras, dicen ''amacu''.|26r}}
 +
 
 +
{{tuf|bahconro|moverse, batir.|Headland}}
 +
{{come|Este verbo lo consideramos diferente de ''-masqua'' debido a su imperativo y su cognado uwa.}}
 +
 
 +
:1. '''yn z~'''. Menearse.
 +
{{voc_158|Menear. ''Yn zemasqua''.|87v}}
 +
{{voc_158|Mezer, menear alguno burlando. ''Yn zemasqua. Chahan amaque'', mesiome, meneome, burlándose conmigo.|87v}}
 +
{{manuscrito_2924|Menear, id est, revolver algo &#61; ''ynzemasqua''. pret.o &#61; ''ynzemaquy''. imp.o &#61; ''yn<u>amazo</u>''. part. &#61; ''ynmanzaza''.|49v}}
 +
 
 +
:2. '''guan z~'''. Arrojarse, abatirse.
 +
{{voc_158|Arrojarse de lo alto. ''Zpquyquyn guan zemasqua''.<br>Arrojarse de lo alto al agua. ''Zpquyquyn siec guan zemasqua''.|20v}}
 +
{{voc_158|Caer de lo alto. ''Guan zmasqua''.|33r}}
 +
{{voc_158|Caer de pies. ''Zquihicha bohoze guan zmasqua''.|33v}}
 +
{{voc_158|Echarse de lo alto. ''Zytas guan zemasqua''. Échate abajo, ''mytas guan amazo''.|65r}}
 +
{{voc_158|Caer de lo alto en tierra. ''Guan zmaques hichas iza''.|33r}}
 +
{{voc_158|Caer el rayo. ''Pquahazaz guan amasqua''.|34r}}

Revisión del 18:09 24 dic 2014

masqua(2)#I sq. intr. quy. Mecerse, menearse, *batirse (moverse algo con ímpetu) || masqua(2)#L_I isan a~ loc. v. intr. Llorar o gemir el recién nacido.

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

masqua(2)

Fon. Gonz.*/maskua/ Cons. */maskua/
    {{{GRUPO}}}
    I. sq. intr. Batirse (moverse algo con ímpetu y fuerza). 

    Pret. maquy. Imp. amazu/amazo/amacu.

    (Hablando de la formación de imperativos cuyo verbo en pasado termina en -quy)...y zemasqua quando es neutro, ʠ hace amazu; y algunas vezes, aunque raras, dicen amacu. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Gra. fol. 26r

    uwa central: bahconro - moverse, batir. (Headland )

    Comentarios: Este verbo lo consideramos diferente de -masqua debido a su imperativo y su cognado uwa.

    1. yn z~. Menearse.

    Menear. Yn zemasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 87v

    Mezer, menear alguno burlando. Yn zemasqua. Chahan amaque, mesiome, meneome, burlándose conmigo. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 87v

    Menear, id est, revolver algo = ynzemasqua. pret.o = ynzemaquy. imp.o = ynamazo. part. = ynmanzaza. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 49v

    2. guan z~. Arrojarse, abatirse.

    Arrojarse de lo alto. Zpquyquyn guan zemasqua.
    Arrojarse de lo alto al agua. Zpquyquyn siec guan zemasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 20v

    Caer de lo alto. Guan zmasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 33r

    Caer de pies. Zquihicha bohoze guan zmasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 33v

    Echarse de lo alto. Zytas guan zemasqua. Échate abajo, mytas guan amazo. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 65r

    Caer de lo alto en tierra. Guan zmaques hichas iza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 33r

    Caer el rayo. Pquahazaz guan amasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 34r