De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Gómez)
m
Línea 2: Línea 2:
 
|IPA_GONZALEZ  = ʂo
 
|IPA_GONZALEZ  = ʂo
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_GOMEZ    =  
+
|IPA_GOMEZ    = (PCC) *'dʒo → dʒo
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 
}}
 
}}
Línea 9: Línea 9:
 
{{manuscrito_2923|Cosa buena = ''Cho''.|10r}}
 
{{manuscrito_2923|Cosa buena = ''Cho''.|10r}}
 
<!-- {{sema|Adjetivo simple}} -->
 
<!-- {{sema|Adjetivo simple}} -->
 +
{{arh|du|bueno|Frank}}
  
 
{{I| adv. m. | Bien, según es debido. | ~c/que}}
 
{{I| adv. m. | Bien, según es debido. | ~c/que}}

Revisión del 14:40 20 jul 2016

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

cho, cħo, cħro

Fon. Gonz.*/ʂo/ Cons. */tʲo/
    {{{GRUPO}}}
    I. adj. Bueno, buen. 

    Cosa buena = Cho. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 10r

    Ikʉ (Arhuaco): du - bueno (Frank )


    ~c/que.
    I. adv. m. Bien, según es debido. 

    Bien. Choque. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 22v

    Bien hacer. choque bquysqua. bien me hizo. choque chabquy. idest. bien trató en obra. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 22v

    1. choinc/choinque. Muy bien.

    Bien. Choque. mui bien choinque. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 22v

    Cabal, perfecta cosa. Choinc aguecua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 30r


    ~a/~(ua).
    I. loc. adj. Usada para saludar (lit. ¿es bueno?). 

    Besamanos, saludandose. choà. y responde chogue.
    resalutacion. mua,z, choa umzone. Quando las embia a otra parte. Haspqua sihipquaco. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 22r

    Cómo estás? ¿Choa? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 41r

    Ver también "Saludo": guaza, haspqua, sipqua(2), sucune, tyba, zone

    1. ~gue. Usada para responder al saludo (lit. es bueno).

    Besamanos, saludandose. choà. y responde chogue. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 22r


    I. adj. Derecha, parte del cuerpo ubicada al lado contrario donde se encuentra el corazón. 

    A mano derecha = Ytachousa. l. Ytazui husa. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 7v

    Camino de la mano derecha. Chipquaca chon zona ie [o] chipquaca chohus zona ie. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 35v

    Ver también "Orientación": zui

    Fuentes históricas:

    • "...Entre estas sierras y cumbres se hace una muy honda, de donde dicen los indios que a poco de como amaneció o apareció la luz y criadas las demás cosas, salió una mujer que llaman Bachue y por otro nombre acomodado a las buenas obras que les hizo Furachoque que quiere decir mujer buena, porque fura llaman a la mujer y choque es cosa buena, sacó consigo de la mano un niño de entre las mismas aguas de edad de hasta tres años y bajando ambos juntos de la sierra a lo llano, donde ahora está el pueblo de Iguaque, hicieron una casa donde vivieron hasta que el muchacho tuvo edad para casarse con ella,..."
      Simón, Fray Pedro. Noticias historiales de las conquistas de Tierra Firme en las Indias occidentales. Casa editorial de Medardo Rivas 279 - 280. Tomo II. Bogotá - 1892. archive.org.