De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 8: | Línea 8: | ||
{{der|75}} | {{der|75}} | ||
# '''[[iosqua|iocu]]''' - partiçípíoʃ, '''[[cha-|cha]][[iosqua|iosca]], [[cha-|cha]][[iosqua|ioca]]. [[cha-|cha]][[iosqua|ionga]]''' <br> | # '''[[iosqua|iocu]]''' - partiçípíoʃ, '''[[cha-|cha]][[iosqua|iosca]], [[cha-|cha]][[iosqua|ioca]]. [[cha-|cha]][[iosqua|ionga]]''' <br> | ||
− | # Espuma = '''[[quyhyza|quyhyzy]] bumy''' =<br> | + | # Espuma = '''[[quyhyza|quyhyzy]] [[bumy]]''' =<br> |
− | # Espumar = '''[[quyhyza|quyhyzy]] bumy [[-b|b]][[gusqua(2)|gusqua]]''' <br> | + | # Espumar = '''[[quyhyza|quyhyzy]] [[bumy]] [[-b|b]][[gusqua(2)|gusqua]]''' <br> |
# Ese = '''[[yse]]''', ese es - '''[[ys]] [[gue]]'''. ese no es. '''[[ysy]][[-n|n]] [[ys(2)|ys]] [[nza]]''' = no es eso: '''[[ys]]''' <br> '''[[nza]]''' = ese tampoco es '''[[yse]][[-z|z]] [[ys(2)|ys]] [[nza]]''' =<br> | # Ese = '''[[yse]]''', ese es - '''[[ys]] [[gue]]'''. ese no es. '''[[ysy]][[-n|n]] [[ys(2)|ys]] [[nza]]''' = no es eso: '''[[ys]]''' <br> '''[[nza]]''' = ese tampoco es '''[[yse]][[-z|z]] [[ys(2)|ys]] [[nza]]''' =<br> | ||
# Ese ya murìo = '''[[yse]][[-n|n]] [[ia]] [[bhysqua|bhy]]''' =<br> | # Ese ya murìo = '''[[yse]][[-n|n]] [[ia]] [[bhysqua|bhy]]''' =<br> |
Revisión del 18:18 10 mar 2016
Lematización[1]
75
- iocu - partiçípíoʃ, chaiosca, chaioca. chaionga
- Espuma = quyhyzy bumy =
- Espumar = quyhyzy bumy bgusqua
- Ese = yse, ese es - ys gue. ese no es. ysyn ys nza = no es eso: ys
nza = ese tampoco es ysez ys nza =
- Ese ya murìo = ysen ia bhy =
- Eſte = sisy. eſte bueno es. sisen chogue =
- Eſtar uno = isucun, L, izone =
- Eſtar uno frequentemente o de ordinario = isucunsuca L,
izonsuca = - Eſtar numero de ellos frequentemente = chibizynsuca
L, chipquycansuca =
- Eſtar numero de ellos = chibizine, L, chipquycane =
- Eſtar multitud de ellos = chipquane =
- Eſtar numero de coʃas largas = asoane =
- Eſtar El agua y El licor = apuyne =
- Eſtar el plato escudílla, totuma y todas las demaʃ
uaçijas en que ʃe come y basos en que se bebe = apuyne
- Eſteríl muger = tyne tynec aguene [,] tyn absoque =
- Eſterìl arbol = quye aoba yc agasquaza[2] =
- Eſtiercol = gye
- Eſtirar = yc bsuhusqua
- Eſtirarse = yc asuhusqua =
Eſtor[-]
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Puede traducirse como: "Árbol que su fruta no la produce ".
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.