De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 4: | Línea 4: | ||
|siguiente = fol 68v | |siguiente = fol 68v | ||
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_68r.jpg | |foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_68r.jpg | ||
+ | |morfo_d = | ||
+ | |||
+ | {{der|68}} | ||
+ | # El si me dio[,] pero yo no le di = '''[[han]] [[cha-|cha]] [[-g|g]][[uitysuca|uity]]''' = <br> '''{{cam1|[[han|cha]]|han|La forma correcta aparece en el vocabulario del manuscrito 2922 de la Real Biblioteca de Madrid, folio 46 vuelto.}} [[z-|z]][[-g|g]][[uitysuca|uity]][[-za|za]]''' =<br> | ||
+ | El guſta de eʃo = '''[[ys]][[-c|c]] [[gue]] [[ho]][[-c|c]] [[chsqua|ch]][[-o|o]]''' =<br> | ||
+ | El tiene la Culpa = '''[[y]][[-s|s]] [[gue]] [[a-|a]][[pquyquygue]]''' =<br> | ||
+ | El no tiene la Culpa = '''[[yse]][[-n|n]] [[a-|a]][[pquyquy]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]''' <br> | ||
+ | El es El que me deue que yo no le deuo nada = '''[[y]][[-s|s]] [[gue]]''' <br> | ||
+ | '''[[z-|z]][[hui]][[-n|n]] [[a-|a]][[chubiague]] [[=]]; [[hchana]] [[hui]][[-n|n]] [[i-|i]][[chubia]] [[ma-|ma]][[gue]]''' [-] <br> | ||
+ | '''[[z-|z]][[a]]''' =<br> | ||
+ | El es el que te deue o tu le deueʃ a el? = '''[[ysua]] [[m-|m]][[hui]][[-n|n]]''' <br> | ||
+ | '''[[a-|a]][[chubiague]] [[fa]][[-n|n]] [[muesqua|mue]][[-o|o]] [[a-|a]][[hui]][[-n|n]] [[m-|m]][[chubiague]]''' =<br> | ||
+ | Elada = '''[[hichsqua|hich]][[-u|u]]''' =<br> | ||
+ | Elada caer = '''[[hichu]][[-z|z]] [[a-|a]][[tasuca|ta]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]] ''' =<br> | ||
+ | Elarse los maizes, o plantas = '''[[a-|a]][[pquihiſtasuca|pquihiſta]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]] ''' =<br> | ||
+ | Elar a los maīzes = '''[[hichu]][[-z|z]] [[a-|a]][[ba]][[-z|z]] [[a-|a]][[pquihistasuca|pquihista]][[-suca|suca]] ''' <br> | ||
+ | Elarse enfriarse lo caliente = '''[[hichu]][[-c|c]] [[ze-|ze]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]''' <br> | ||
+ | Elado eſtar assi = '''[[hichugue]]''', {{lat|l,}} '''[[hichu]][[-c|c]] [[ze-|ze]][[guene]]''' <br> | ||
+ | <!-- | ||
+ | Elarse enfriarse Reçiuir en si el frio = '''[[{{cam1|inytasuca|cam1|inyta]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]][[|Inyiasuca||Inyia]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]][[}}]]''' <br> | ||
+ | Elado eſtoi de frio = '''[[i-|i]][[nyian]][[-s|s]] [[y]][[-c|c]] [[i-|i]][[za]]''' =<br> | ||
+ | Elados tengo los pies = '''[[{{cam1|z-|z]][[quihicha]][[-z|z]] [[-a|anyianssqua|nyians]][[-u|u]] [[cha-|cha]] ''' [-] <br> | ||
+ | '''[[hane]]'''|anyians achahane}} =<br> | ||
+ | Elado yerto eſtoi de frio = '''[[cha-|cha]][[bquye]][[-s|s]] [[cha-|cha]][[bza]]''' <br> | ||
+ | Elarse el difunto ponerse yerto = '''[[i-|i]][[a]] [[bquye]][[-s|s]] [[a-|a]][[bza]]''' <br> | ||
+ | {{lat|L,}} '''[[i-|i]][[abquyenca]][[-s|s]] [[a-|a]][[bza]]''' =<br> | ||
+ | Elarse {{lat|Vide}} quajarse =<br> | ||
+ | Elegir = '''[[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''', Como, '''[[i-|i]][[e]] [[prisqua|pri]][[-o|oſtre<ref>Prioste]]: [[Mayordomsqua|Mayordom]][[-o|o]] [[de]] [[una]] [[hermandad]] [[squa|]][[-o|o]] [[cofradia-|a]] . [[Real]] [[Academia]] [[Española]]. </ref>, [[chi-|chi]][[bza]]''' ya <br> | ||
+ | emos elegido prioſtre, '''[[i-|i]][[e]] [[Corregidor]] [[a-|a]][[nza]]''', ya <br> | ||
+ | an elegido corregidor diʃen tambien, '''[[i-|i]][[anquy]]. ''' <br> | ||
+ | '''[[chi-|chi]][[psihipqua]][[-z|z]] [[ia-|a]][[ga]]''', ya tenemos casique <br> | ||
+ | {{der|Elegir,}} | ||
+ | --> | ||
+ | |||
+ | |||
|morfo_r = | |morfo_r = | ||
Revisión del 16:34 2 ago 2020
Lematización[1]
68
El guſta de eʃo = ysc gue hoc cho =
El tiene la Culpa = ys gue apquyquygue =
El no tiene la Culpa = ysen apquyquy magueza
El es El que me deue que yo no le deuo nada = ys gue
zhuin achubiague =; hchana huin ichubia mague [-]
za =
El es el que te deue o tu le deueʃ a el? = ysua mhuin
achubiague fan mueo ahuin mchubiague =
Elada = hichu =
Elada caer = hichuz atansuca =
Elarse los maizes, o plantas = apquihiſtansuca =
Elar a los maīzes = hichuz abaz apquihistasuca
Elarse enfriarse lo caliente = hichuc zegasqua
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido han. La forma correcta aparece en el vocabulario del manuscrito 2922 de la Real Biblioteca de Madrid, folio 46 vuelto.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.