De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 19: | Línea 19: | ||
# Por aqui entro = '''[[sisy]][[-s|s]] [[hui]] [[a-|a]][[misqua|mi]]''' =<br> | # Por aqui entro = '''[[sisy]][[-s|s]] [[hui]] [[a-|a]][[misqua|mi]]''' =<br> | ||
# Por alli yremos = '''[[asy]][[-s|s]] [[chi-|chi]][[nasqua|nanga]]''', {{lat|l,}} '''[[asy|ase]][[gue]] [[chi-|chi]][[nasqua|nanga]]''' <br> | # Por alli yremos = '''[[asy]][[-s|s]] [[chi-|chi]][[nasqua|nanga]]''', {{lat|l,}} '''[[asy|ase]][[gue]] [[chi-|chi]][[nasqua|nanga]]''' <br> | ||
− | # Por aquel Camìno yremos = ''' | + | # Por aquel Camìno yremos = '''[[asy]][[-s|s]] [[zone|zona]] [[ie]][[-s|s]] [[chi-|chi]][[nasqua|nanga]]''' <br> |
− | # Por allí salìo = ''' | + | # Por allí salìo = '''[[asy]][[-s|s]] [[uac]] [[a-|a]][[iansuca|iane]]''', {{lat|L,}} '''[[ana]][[gue]] [[uac]] [[a-|a]][[iansuca(2)|iane]]''' <br> |
− | # Por aqui = ''' | + | # Por aqui = '''[[sisy]][[-sa|sa]]''', es general =<br> |
− | # Por ai = ''' | + | # Por ai = '''[[ysy]][[-sa|sa]]''', es general =<br> |
− | # Por alli = ''' | + | # Por alli = '''[[asy]][[-sa|sa]]''' = es general =<br> |
− | # Por ai me fui = ''' | + | # Por ai me fui = '''[[asy]] [[i-|i]][[nasqua|na]]''' =<br> |
− | # Por donde, Respondíendo o rrefiriendo = '''yn''', Con par[-] <br>tíçìpío, {{lat|Vg.}} deçìos, por donde tu pasaſte pase yo <br>'''yn, | + | # Por donde, Respondíendo o rrefiriendo = '''[[yn]]''', Con par[-] <br>tíçìpío, {{lat|Vg.}} deçìos, por donde tu pasaſte pase yo <br>'''[[yn]], [[ma-|ma]][[misqua|mie]][[-s|s]] [[gue]] [[z-|ze]][[misqua|mi]]'''. ai por donde paʃemos, '''[[yn]] ''' <br>'''[[chi-|chi]][[misqua|minga]],[[-z|z]] [[a-|a]][[gue|gue]][[nua]]'''. paʃa tu por donde yo paʃo: '''[[yn]]''' <br>'''[[cha-|cha]][[misqua|misca]][[-s|s]] [[a-|a]][[misqua|miu]]''' =<br> |
− | # Por, preposìçìon, ʠ Reponde a 'por donde' = '''sa''', Como, <br>''' | + | # Por, preposìçìon, ʠ Reponde a 'por donde' = '''[[-sa|sa]]''', Como, <br>'''[[plaza]][[-s|s]] [[z-|ze]][[misqua|mi]]'''. pase por la plaza, eſta es la {{t_i|#}}regla g.<sup>l</sup> |
{{der|aunʠ}} | {{der|aunʠ}} | ||
Revisión del 17:26 7 feb 2017
Lematización[1]
- mnysqua, preterito, mnyquy, puʃo su frente en el sue[-]
lo: aquiguaz amnys hichan amnyquy =
- Por donde, preguntando = besua, eſte es general =
- Por donde yremos bes zona ieso chinanga =
- Por donde salìo = epquano uac aiane =
- Por donde paʃo = beso ami, L, epquano ami =
- Por donde entro = epquano hui ami, L, ia hac
uhuso hui a [-]
mi, L, beso hui ami =
- Por aqui yremos = sihic chinanga, L,sisys chinanga,
L, sisgue chinanga =
- Por eſte camíno yremos = sisys zona ies chinanga =
- Por aqui salio = sisys uac aiane, L, sinague uac aiane
- Por aqui paso = sisys ai ami, L, sihic ai ami =
- Por aqui entro = sisys hui ami =
- Por alli yremos = asys chinanga, l, asegue chinanga
- Por aquel Camìno yremos = asys zona ies chinanga
- Por allí salìo = asys uac aiane, L, anague uac aiane
- Por aqui = sisysa, es general =
- Por ai = ysysa, es general =
- Por alli = asysa = es general =
- Por ai me fui = asy ina =
- Por donde, Respondíendo o rrefiriendo = yn, Con par[-]
tíçìpío, Vg. deçìos, por donde tu pasaſte pase yo
yn, mamies gue zemi. ai por donde paʃemos, yn
chiminga,z aguenua. paʃa tu por donde yo paʃo: yn
chamiscas amiu =
- Por, preposìçìon, ʠ Reponde a 'por donde' = sa, Como,
plazas zemi. pase por la plaza, eſta es la#[2] regla g.l
aunʠ
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Texto tachado e ilegible.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.