De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 29: | Línea 29: | ||
# Pareçerme uien el ueſtído = '''[[z-|z]][[uba]][[gue]]''', o, otra coʃa asi Como <br>eſta manta te pareʃe uien. '''[[sis]] [[foi]] [[m-|m]][[uba]][[gue]]''', no te pareʃe <br> uien: '''[[m-|m]][[uba]][[-nza|nza]]'''. podrase tanuien desir todo eſto por <br> la palabra de arriua: '''[[yc]] [[a-|a]][[zysqua|zyquy]]''' = '''[[sis]] [[foi]][[-n|n]] [[?|os]] [[m-|m]][[zone|zon]][[-s|s]]''' <br> | # Pareçerme uien el ueſtído = '''[[z-|z]][[uba]][[gue]]''', o, otra coʃa asi Como <br>eſta manta te pareʃe uien. '''[[sis]] [[foi]] [[m-|m]][[uba]][[gue]]''', no te pareʃe <br> uien: '''[[m-|m]][[uba]][[-nza|nza]]'''. podrase tanuien desir todo eſto por <br> la palabra de arriua: '''[[yc]] [[a-|a]][[zysqua|zyquy]]''' = '''[[sis]] [[foi]][[-n|n]] [[?|os]] [[m-|m]][[zone|zon]][[-s|s]]''' <br> | ||
{{der|'''yc azyquy''' =}} | {{der|'''yc azyquy''' =}} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
|texto = | |texto = |
Revisión del 15:27 16 dic 2019
Lematización[1]
- Papel = ioque =
- Papera = iospqua =
- Papírote = pihichigo =
- Papírote dar = zpihichigosqua =
- Par de coʃas = tama ata, tama boza, tama mica. un par doʃ
pares tres pares &.a
- Paramo = zoque =
- Parar = quypquas zquysqua, L, quypquas itysqua, l, quy [-]
pquas izasqua =
- Parado eſtar = quypquas zpquansuca, L, quypquas izone
L, isucune =
- Parar otra coʃa = quypquas bquysqua, pret.o bquyquy =
- Para = uaca. zuaca. auaca. para mi[,] para ti[2] =
- Para que ípquo uacaua =
- Para quien Xi uacaua =
- Para pedro = pedro, uacague =
- Para quien hiso Díos el çìelo = Dios Xi uacaco, çielo,z ab [-]
quy. Para nosotros lo hiso. chie chiuacac abquy.
- Parda color que tira a uermeja = atyban mague =
- Parda color que tira a negra = amuynen mague =
- Pareçer hallarse =
- Pareser ʃemejante çer =
- Pareçer uien = yc azyquy =
- Pareçe mal = yc azeza
- Pareçerme uien el ueſtído = zubague, o, otra coʃa asi Como
eſta manta te pareʃe uien. sis foi mubague, no te pareʃe
uien: mubanza. podrase tanuien desir todo eſto por
la palabra de arriua: yc azyquy = sis foin os mzons
yc azyquy =
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "él" en lugar de "ti".
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.