De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 6: Línea 6:
 
|HOMO          = chue
 
|HOMO          = chue
 
}}
 
}}
 
 
{{I| s. | Amante, mancebo/a, querido/a }}
 
{{voc_158|Amigo o amiga desonestamente. ''Chue''.|14r}}
 
{{cat_158|''Muysca atebe izhys miſtyna fucha aboza acubunsucana <u>achue</u> umgaoa com ubianga umgaoa''. por uer vueſtro proxímo ablando Con alguna muger dijísteis que seria <u>su mançeba</u> o dijiſtis que era ladron[?] <nowiki>=</nowiki>|139r}}
 
  
 
{{I| loc. adj. | Sabroso, delicioso, gustoso, ameno | a~n mague }}
 
{{I| loc. adj. | Sabroso, delicioso, gustoso, ameno | a~n mague }}
Línea 19: Línea 14:
 
{{voc_158|Alegre persona. ''Apquyquy chuin mague''.|11r}}
 
{{voc_158|Alegre persona. ''Apquyquy chuin mague''.|11r}}
 
{{sema|Agradar}}
 
{{sema|Agradar}}
 +
 +
{{I| s. | Amante, mancebo/a, querido/a }}
 +
{{voc_158|Amigo o amiga desonestamente. ''Chue''.|14r}}
 +
{{cat_158|''Muysca atebe izhys miſtyna fucha aboza acubunsucana <u>achue</u> umgaoa com ubianga umgaoa''. por uer vueſtro proxímo ablando Con alguna muger dijísteis que seria <u>su mançeba</u> o dijiſtis que era ladron[?] <nowiki>=</nowiki>|139r}}

Revisión del 18:34 25 abr 2018

chue(2)#I s. Amante, mancebo/a, querido/a  || chue(2)#L_I a~n mague loc. adj. Sabroso, delicioso, gustoso, ameno

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

chue(2), chui, chuue, cħie

Fon. Gonz.*/ʂue/ o /ʂui/ Cons. */tʲue/
Hom. chue, chue(2), chue(3).
    {{{GRUPO}}}
    a~n mague.
    I. loc. adj. Sabroso, delicioso, gustoso, ameno 

    ʃabroʃa coʃa = achuen mague, amuyntan mague [l.] en mague = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 112r

    Ver también "Sabroso": chue(2), i(2), muynta, zunga


    apquyquy a~n mague.
    I. loc. adj. Agradable 

    Alegre persona. Apquyquy chuin mague. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 11r

    Ver también "Agradar": chue(2), chuensuca, chuenza, muyhysy, pque, zasqua


    I. s. Amante, mancebo/a, querido/a 

    Amigo o amiga desonestamente. Chue. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 14r

    Muysca atebe izhys miſtyna fucha aboza acubunsucana achue umgaoa com ubianga umgaoa. por uer vueſtro proxímo ablando Con alguna muger dijísteis que seria su mançeba o dijiſtis que era ladron[?] = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Con. fol. 139r