De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 31: | Línea 31: | ||
'''ga]]: [[nga(2)|nga]], [[çielo]], [[guaty]] [[quyca]][[-c|c]] [[a-|a]][[nasqua|na]][[-nga|nga]][[-z|z]] [[ubuca]][[-z|z]]'''- <br> | '''ga]]: [[nga(2)|nga]], [[çielo]], [[guaty]] [[quyca]][[-c|c]] [[a-|a]][[nasqua|na]][[-nga|nga]][[-z|z]] [[ubuca]][[-z|z]]'''- <br> | ||
: '''[[a-|a]][[quynsuca|quyn]][[-zinga|zinga]]'''.<br> | : '''[[a-|a]][[quynsuca|quyn]][[-zinga|zinga]]'''.<br> | ||
− | : '''[[a-|A]][[muia]][[-n|n]] [[zone|zona]] [[sacramento|Sacramento]], [[ysy]][[-n|n]] [[confirmación| | + | : '''[[a-|A]][[muia]][[-n|n]] [[zone|zona]] [[sacramento|Sacramento]], [[ysy]][[-n|n]] [[confirmación|Confir'''[-] <br> |
− | '''maçion]] [[gue]]: [[obispo]] | + | '''maçion]] [[gue]]: [[obispo]] [[chi-|chi]][[quigua]][[-na|na]], [[crisma|Chrisma]]''' <br> |
− | : '''boozac abzas {{in|yc}} amoses, Cruz oque | + | : '''boozac abzas {{in|yc}} amoses, [[cruz|Cruz]] [[oque]] [[a-|a]][[-b|b]][[quysqua]][[-n(3)|n]]''', <br> |
− | : '''sis Cubun | + | : '''[[sis]] [[cubun|Cubun]][[-z|z]] [[a-|a]][[guene|guequa]] nuca: [[cruz|Cruz]] [[oque]] booza''' <br> |
− | : '''oque man | + | : '''[[oque]] man [[-b|b]][[quysqua]]; [[crisma|Chrisma]] booza huize'''- |
{{der| {{rec||'''suca'''}} }} | {{der| {{rec||'''suca'''}} }} | ||
Revisión del 02:16 31 jul 2018
Lematización[1]
- minanga mpquaca: qhyn zona batismo Sacra[-]
mento chibquysqua: batismo Sacramento ipqua - vzcoá[2] ys yn chyquy, vasgua, ʃiez agenaz abi[-]
aʃquana, ʃis cubun agusquan mue zemosqua, - ego te baptiso ico ín nomíne &.a[3] [4] ʃis bauptismo
- gue Sacramento apquan uca ganêca, bauptíʃ[-]
mo quhyn zona suza gue, hata choin gue, chaona, - miguzingaco sis Sacramento maguezac, çieloc
- mi
bganazinga, guaty quyca, çielo etaquyn zos mi[-] - ianzinga. Chipaba Jesuchristo apoſtolca sic
- aguque: ysoa quhycas miasaia, muysca apqua[-]
n uca doctrina chriſtiana hoc miagaia, suec- - miagaia abga; muysca Dios Creer abquynan
- ʃuec aguequanan, Dios tyugo choc abquynan
- abgy ipqua nan, çieloc zos aiannynga; Creer ab-
- quyzasan afizcaz auaiannynga fiernoC antan
ga abga. uchas ʃacramento apquan uca ganyc - sis Sacramento aquhyca gue. Chriſto abgy m[-]
pquaca huy chimiioa çielo squyrs aiane yna[-] - can chriſtiano choc aguequa Dios huin hataca
- ahuizynnynga. suec angazanan iglesiac hui a
- mizinga ʃacramento atabe hoc annyzin[-]
ga: nga, çielo, guaty quycac anangaz ubucaz- - aquynzinga.
- Amuian zona Sacramento, ysyn Confir[-]
maçion gue: obispo chiquiguana, Chrisma - boozac abzas ˰yc amoses, Cruz oque abquysquan,
- sis Cubunz aguequa nuca: Cruz oque booza
- oque man bquysqua; Chrisma booza huize-
[suca]
Fotografía[5]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido vzeoa.
- ↑ Traducción del latín: "Yo te bautizo _____ico, en nombre, etc".
- ↑ El sufijo '-ico' posee en español un valor diminutivo y/o afectivo en Andalucía, Murcia, Aragón, Navarra y varios países de la América Media, entre ellos Colombia (DRAE, 2003).
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.