m |
m |
||
Línea 15: | Línea 15: | ||
{{manuscrito_2923|Aprovecharme, hoc est, entrarme en provecho = ''Chahas[ ]abquysqua''.|6v}} | {{manuscrito_2923|Aprovecharme, hoc est, entrarme en provecho = ''Chahas[ ]abquysqua''.|6v}} | ||
{{voc_158|Acaçer. ''Aquynsuca'' Acaeçiome, ''chahas aquyne''.|4v}} | {{voc_158|Acaçer. ''Aquynsuca'' Acaeçiome, ''chahas aquyne''.|4v}} | ||
+ | {{voc_158|Reírse de mí. ''Chahas agyguasuca''.|107r}} | ||
+ | |||
+ | <!-- No marcan con -z el objeto. --> | ||
{{voc_158|Echarse ensima la manta el que está acostado. ''Foi chahas bzisqua'' [o] ''zgec btasqua''.|66v}} | {{voc_158|Echarse ensima la manta el que está acostado. ''Foi chahas bzisqua'' [o] ''zgec btasqua''.|66v}} | ||
{{voc_158|Encordio tener. ''Chuhuza chahas azone'' [o] ''chuhuza chahan asucune, izicas azone''.<br> | {{voc_158|Encordio tener. ''Chuhuza chahas azone'' [o] ''chuhuza chahan asucune, izicas azone''.<br> | ||
Encordios salir. ''Chuhuza chahas asyquy, chahas aza, chahan anyquy, chahan uacaiane''.|71v}} | Encordios salir. ''Chuhuza chahas asyquy, chahas aza, chahan anyquy, chahan uacaiane''.|71v}} | ||
− | |||
:2. '''ma~'''. A tí (El beneficiado o afectado). | :2. '''ma~'''. A tí (El beneficiado o afectado). | ||
{{voc_158|¿Qué te hago? ''Ipquo mahas chaquisca''?|106r}} | {{voc_158|¿Qué te hago? ''Ipquo mahas chaquisca''?|106r}} | ||
{{voc_158|Enojeme contigo. ''Mue mbohoze zgene'' [o] ''mahas zegene''.|72r}} | {{voc_158|Enojeme contigo. ''Mue mbohoze zgene'' [o] ''mahas zegene''.|72r}} |
Revisión del 20:29 1 may 2021
has#I posp. (Indica que una 1.a o 2.a persona (singular o plural) es afectada o beneficiada por una acción)
has, as(2), hs, hâs
- 1. cha~. A mí (El beneficiado o afectado).
- 2. ma~. A tí (El beneficiado o afectado).
Ver también "Pasividad": -n-, -sa, bohoza, hac, han, has, yc, yn, ys(2)
Aprovecharme, hoc est, entrarme en provecho = Chahas[ ]abquysqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 6v
Acaçer. Aquynsuca Acaeçiome, chahas aquyne. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 4v
Reírse de mí. Chahas agyguasuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 107r
Echarse ensima la manta el que está acostado. Foi chahas bzisqua [o] zgec btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 66v
Encordio tener. Chuhuza chahas azone [o] chuhuza chahan asucune, izicas azone.
Encordios salir. Chuhuza chahas asyquy, chahas aza, chahan anyquy, chahan uacaiane. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 71v
¿Qué te hago? Ipquo mahas chaquisca? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 106r
Enojeme contigo. Mue mbohoze zgene [o] mahas zegene. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 72r