De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 68: Línea 68:
  
  
{{I| loc. v. | Bienvenido, bien seas venido. |~c mhuquy}}
+
{{I| loc. v. | Bienvenido, bien seas venido. |~c mhuquy
 +
|def = Bien viniste
 +
}}
 
{{voc_2922|Bien seas venido. ''choa vmhuquy''.|22v}}
 
{{voc_2922|Bien seas venido. ''choa vmhuquy''.|22v}}
 
{{come|Creemos que la transcripción debió ser ''choc'', en lugar de ''choa'', dado que de esta manera sí se cumple la regla gramatical.}}
 
{{come|Creemos que la transcripción debió ser ''choc'', en lugar de ''choa'', dado que de esta manera sí se cumple la regla gramatical.}}

Revisión del 17:57 3 nov 2019

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

cho, cħo, cħro

Fon. Gonz.*/ʂo/ Cons. */tʲo/
    (arh) ch:d ; (mbp) z:ch
    I. adj. Bueno, buen. 

    Cosa buena = Cho. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 10r

    Ver también "Adjetivo simple":

    Ikʉ (Arhuaco): du - bueno (Frank )
    damana: zu- - bueno, bonito, mejor (Trillos )


    II. adj. Derecha/o ( Lado de alguien o algo que, estando de frente al oriente, se ubica hacia el sur. Lado opuesto del izquierdo. )

    A mano derecha = Ytachousa. l. Ytazui husa. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 7v

    Camino de la mano derecha. Chipquaca chon zona ie [o] chipquaca chohus zona ie. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 35v

    Ver también "Orientación": zui

    damana: zu-nɨn-ka - Derecho (Huber & Reed )


    ~c/que.
    III. adv. m. Bien ( Según es debido. )

    Bien. Choque. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 22v

    Bien hacer. choque bquysqua. bien me hizo. choque chabquy. idest. bien trató en obra. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 22v

    1. choinc/choinque. Muy bien.

    Bien. Choque. mui bien choinque. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 22v

    Cabal, perfecta cosa. Choinc aguecua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 30r

    Fuentes históricas:

    • "...Entre estas sierras y cumbres se hace una muy honda, de donde dicen los indios que a poco de como amaneció o apareció la luz y criadas las demás cosas, salió una mujer que llaman Bachue y por otro nombre acomodado a las buenas obras que les hizo Furachoque que quiere decir mujer buena, porque fura llaman a la mujer y choque es cosa buena, sacó consigo de la mano un niño de entre las mismas aguas de edad de hasta tres años y bajando ambos juntos de la sierra a lo llano, donde ahora está el pueblo de Iguaque, hicieron una casa donde vivieron hasta que el muchacho tuvo edad para casarse con ella,..."
      Simón, Fray Pedro. Noticias historiales de las conquistas de Tierra Firme en las Indias occidentales. Casa editorial de Medardo Rivas 279 - 280. Tomo II. Bogotá - 1892. archive.org.




    ~a/~(ua).
    I. loc. adj. ¿Bien?, ¿bueno? ( Locución usada para saludar. lit. ¿es bueno?. )

    Besamanos, saludandose. choà. y responde chogue.
    resalutacion. mua,z, choa umzone. Quando las embia a otra parte. Haspqua sihipquaco. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 22r

    Cómo estás? ¿Choa? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 41r

    Ver también "Saludo": guaza, haspqua, sipqua(2), sucune, tyba, zone

    1. ~gue. Usada para responder al saludo (lit. es bueno).

    Besamanos, saludandose. choà. y responde chogue. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 22r


    ~c mhuquy.
    I. loc. v. Bienvenido, bien seas venido. ( Bien viniste. )

    Bien seas venido. choa vmhuquy. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 22v

    Comentarios: Creemos que la transcripción debió ser choc, en lugar de choa, dado que de esta manera sí se cumple la regla gramatical.