De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 21: | Línea 21: | ||
# Colgados eſtar muchos = '''[[gua]][[-n(3)|n]] [[chi-|chi]][[pquapquane]]''' = <br> | # Colgados eſtar muchos = '''[[gua]][[-n(3)|n]] [[chi-|chi]][[pquapquane]]''' = <br> | ||
# Colgar mantas pańos tafetanes &.<sup>a</sup> '''[[guata|guate]] [[z-|z]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[muysqua]]''' <br> | # Colgar mantas pańos tafetanes &.<sup>a</sup> '''[[guata|guate]] [[z-|z]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[muysqua]]''' <br> | ||
− | # Colgados eſtar = '''[[guata]] [[puyne]]''' = <br> | + | # Colgados eſtar = '''[[guata|guat]] [[a-|a]][[puyne]]''' = <br> |
# Colgar muchos paños &.<sup>a</sup> '''[[guata|guate]] [[-b|b]][[iasqua]]''' = <br> | # Colgar muchos paños &.<sup>a</sup> '''[[guata|guate]] [[-b|b]][[iasqua]]''' = <br> | ||
# Colgados eſtar aʃi muchos = '''[[guata|guate]] [[a-|a]][[pquapquane]]''' <br> | # Colgados eſtar aʃi muchos = '''[[guata|guate]] [[a-|a]][[pquapquane]]''' <br> |
Revisión del 19:38 27 ene 2020
Lematización[1]
40
- Cola mene
ar = asuhucaZ abtasqua = - Coladero de colar chicha = fi =
- Colar = btytysuca =
- Colarʃe = atytynsuca =
- Colerico = achyum[2] mague =
- Colera[,] humor[,] no ai uocablo =
- Colgar[,] ahorcar a uno = guan bzasqua =
- Colgado eſtar aʃí = guan izone
- Colgar algunos = guan zpquysqua =
- Colgado eſtar = guan chipquycane
- Colgar a muchos = guan zbiasqua =
- Colgados eſtar muchos = guan chipquapquane =
- Colgar mantas pańos tafetanes &.a guate zmmuysqua
- Colgados eſtar = guat apuyne =
- Colgar muchos paños &.a guate biasqua =
- Colgados eſtar aʃi muchos = guate apquapquane
- Colgar del clauo o del garabato = clauos b
zasqua, zi[-]
z˰uas bzasqua = - Colgado eſtar aʃi = clauos atene, zizas atene =
- Collarejo = chyza quihicha =
- Colodrillo = zoipqua =
- Color = bique =
- Color bueno = bique cho =
- Color malo = bique machuenza, de que color eʃ = abiquez
hac aguecuobe, L, abiquez haco aguene = - Colorado = heczen mague, L, hijso =
- Colorado fino = heczen quyhyquine, heczen yn puyca
- Comadreja = ibca =
Combìdar =
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido achyun.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.