De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 18: | Línea 18: | ||
# Echarse el cauo de la manta en la caueza = '''[[foi]] [[coca|co[-]''' <br>'''ca]] [[i-|i]][[zy(2)|zy]][[-s|s]] [[-b|b]][[quysqua(2)|quy]][[-squa|squa]]''' =<br> | # Echarse el cauo de la manta en la caueza = '''[[foi]] [[coca|co[-]''' <br>'''ca]] [[i-|i]][[zy(2)|zy]][[-s|s]] [[-b|b]][[quysqua(2)|quy]][[-squa|squa]]''' =<br> | ||
# Echada eſtar asi la manta = '''[[foi]] [[coca]][[-z|z]] [[i-|i]][[zy(2)|zy]][[-s|s]] [[a-|a]][[pquane|pqua[-]''' <br>'''ne]]''' =<br> | # Echada eſtar asi la manta = '''[[foi]] [[coca]][[-z|z]] [[i-|i]][[zy(2)|zy]][[-s|s]] [[a-|a]][[pquane|pqua[-]''' <br>'''ne]]''' =<br> | ||
− | + | # Echarse en la cama = '''[[quypqua]][[-c|c]] [[i-|i]][[tyhysqua]]''' =<br> | |
− | Echarse en la cama = '''[[quypqua]][[-c|c]] [[i-|i]][[tyhysqua]]''' =<br> | + | # Echado eſtar en la cama = '''[[quypqua]][[-c|c]] [[i-|i]][[sucune]]''' {{lat|L,}} <br> '''[[i-|i]][[zone]]''' =<br> |
− | Echado eſtar en la cama = '''[[quypqua]][[-c|c]] [[ | + | # Echar a otro en la cama = '''[[quypqua]][[-c|c]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''' =<br> |
− | '''[[i-|i]][[zone]]''' =<br> | + | # Echarse[,] acoſtarʃe = '''[[ai]] [[ze-|ze]][[gusqua(2)|gu]][[-squa|squa]]''' =<br> |
− | Echar a otro en la cama = '''[[quypqua]][[-c|c]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''' =<br> | + | # Echado eſtar acoſtado eſtar = '''{{cam1|[[quychy]][[-c|e]]|quychyc}} [[i-|i]][[zone]]''', <br> {{lat|L,}} '''[[hischa]][[-s|s]] [[i-|i]][[zone]]''' =<br> |
− | Echarse | + | # Echarʃe ensima de otra perʃona = '''{{cam1|[[a-|a]][[ge(2)|ge]][[-c|i]]|agec}} [[ze-|ze]][[misqua|mi]][[-squa|s[-]''' <br> |
− | Echado eſtar acoſtado eſtar = ''' | + | '''qua]]''', {{lat|l,}} '''{{cam1|[[a-|a]][[ge(2)|ge]][[-c|i]]|agec}} [[i-|i]][[tyhysqua|tyhy]][[-squa|squa]]''' =<br> |
− | {{lat|L,}} '''[[hischa]][[-s|s]] [[ | + | # Echarse de lado = '''[[quychy]][[-c|c]] [[i-|i]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''', {{lat|L,}} '''[[quyhyto]]''' =<br> |
− | Echarʃe ensima de otra perʃona = '''{{cam1|[[a-|a]][[ | ||
− | ''' | ||
− | Echarse de lado = '''[[quychy]][[-c|c]] [[i-|i]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''', {{lat|L,}} '''[[ | ||
'''[[i-|i]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''' =<br> | '''[[i-|i]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''' =<br> | ||
{{der|Echdo eſtas}} | {{der|Echdo eſtas}} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
|texto = | |texto = |
Revisión del 17:58 31 jul 2020
Lematización[1]
66
- Echarse la gallina ʃobre los guebos = agec aty [-]
hysqua =
- Echada eſtar assi = agec asucune
- Echar guebos a la gallina = gueboz oc zemmisqua
preterito, zemmique, ymperatiuo, oczemizu[2] , par[-]
tiçipios. chabisca, chabiza, chabinga, o por El uer[-]
bo, bquysqua =
- Echar rraiçeʃ El arbol = quye chihizaz amosqua
- Echar plumas el aue = su gacaz fac anysqua =
- Echarse algo al hombro = zhuen bzasqua =
- Echarse la manta o capa por El hombro = zhuen
biasqua =
- Echada tener la capa assi = zhuen atene =
- Echarse el cauo de la manta en la caueza = foi co[-]
ca izys bquysqua =
- Echada eſtar asi la manta = foi cocaz izys apqua[-]
ne =
- Echarse en la cama = quypquac ityhysqua =
- Echado eſtar en la cama = quypquac isucune L,
izone =
- Echar a otro en la cama = quypquac bzasqua =
- Echarse[,] acoſtarʃe = ai zegusqua =
- Echado eſtar acoſtado eſtar = quychye[3] izone,
L, hischas izone =
- Echarʃe ensima de otra perʃona = agei[4] zemis[-]
qua, l, agei[5] ityhysqua =
- Echarse de lado = quychyc izasqua, L, quyhyto =
Echdo eſtas
Fotografía[6]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido bizu. Al parecer la silaba final zu fue trasegada como una u seguida de una coma.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido quychyc.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido agec.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido agec.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.