m |
m |
||
Línea 16: | Línea 16: | ||
<h3>Additio.</h3> | <h3>Additio.</h3> | ||
# Ese dia, o en ese dia = '''[[yna|yn]] [[a-|a]][[zone|zon]][[-a(2)|a]] [[sua(2)|sua]][[-ca|ca]][[-n(3)|n]]'''.<br> | # Ese dia, o en ese dia = '''[[yna|yn]] [[a-|a]][[zone|zon]][[-a(2)|a]] [[sua(2)|sua]][[-ca|ca]][[-n(3)|n]]'''.<br> | ||
− | # Estando yo haciendo tal cosa, ó comiendo, ó bebiendo &c. sucedió<br> esto. Aquel estando yo haciendo &c. se dice de esta manera =<br> '''[[confesar]] [[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]][[-n | + | # Estando yo haciendo tal cosa, ó comiendo, ó bebiendo &c. sucedió<br> esto. Aquel estando yo haciendo &c. se dice de esta manera =<br> '''[[confesar]] [[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]][[-n(3)|n]] [[Pedro]] [[hui]] [[a-|a]][[misqua|mi]]'''. Estando yo confesando en-<br> tró Pedro. {{lat|l.}} '''[[confesar]] [[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]] [[nuca(2)|nuca]] [[Pedro]] [[hui]] [[a-|a]][[misqua|mi]]''' __ Estando<br> yo bebiendo = '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[iohotysuca|iohoty]][[-suca|suca]][[-n(3)|n]]'''. {{lat|l.}} '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[iohotysuca|iohoty]][[-suca|suca]] [[nuca(2)|nuca]]'''. Estan-<br> do yo en la Ygl.<sup>a</sup>_ '''[[iglesia|Iglesia]][[-n(3)|n]] [[i-|i]][[zone|zo]] [[nuca(2)|nuca]]'''. {{lat|l.}} '''[[i-|i]][[sucune|sucun]] [[nuca(2)|nuca]]'''. Con '''[[a-|a]][[puyne]]''',<br> se dice '''[[a-|A]][[puyne|puy]] [[nuca(2)|nuca]]''', con '''[[a-|A]][[soane]]''', se dice, '''[[a-|A]][[soane|soa]] [[nuca(2)|nuca]]''', con '''[[a-|A]][[bizine|bi'''-<br>'''zine]]''', se dice, '''[[a-|A]][[bizine|bizi]] [[nuca(2)|nuca]]'''. {{lat|et sic de reliquis verbis|Y así sucesivamente para el resto de los verbos}} q.<sup>e</sup> significan<br> estar. {{lat|Item}} se puede decir, '''[[confesar]] [[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]] [[ubina|vbina]]'''. Estas<br> quatro ó maneras hay de decir aquel estando yo actualm.<sup>te</sup><br> haciendo &c.<br> {{lat|Item}}. '''[[confesar]] [[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]] [[bohoze]] [[Pedro]] [[hui]] [[a-|a]][[misqua|mi]]'''.<br> |
# Enzima, ó en el cuerpo, como quando decimos de la ropa lo q.<sup>e</sup><br> traigo enzima, o en el cuerpo = '''Zybysa''', '''mybysa''', '''Abysa''', &c.<br> '''Zybysazone'''. en el cuerpo lo tengo, o puesto lo tengo - '''Zybys''' <br> '''bzasqua''', pongomela _ '''mybysbza''' yo te la puse &c. '''Zybys apqua'''-<br> '''ne''', encima la traigo. {{lat|l.}} '''Zybys apqua pquane'''. De adonde<br> salen estos dos participios = '''Zybyspquaua''', y, '''Zybyspquava'''. <br> | # Enzima, ó en el cuerpo, como quando decimos de la ropa lo q.<sup>e</sup><br> traigo enzima, o en el cuerpo = '''Zybysa''', '''mybysa''', '''Abysa''', &c.<br> '''Zybysazone'''. en el cuerpo lo tengo, o puesto lo tengo - '''Zybys''' <br> '''bzasqua''', pongomela _ '''mybysbza''' yo te la puse &c. '''Zybys apqua'''-<br> '''ne''', encima la traigo. {{lat|l.}} '''Zybys apqua pquane'''. De adonde<br> salen estos dos participios = '''Zybyspquaua''', y, '''Zybyspquava'''. <br> | ||
# Encima de la casa = '''guê gaca'''.<br> | # Encima de la casa = '''guê gaca'''.<br> |
Revisión del 17:05 14 jul 2023
cosa donde se echa basta en lugar del yquy, ponelle al fin la c con-
forme á la regla general.
Enfrente estar = vbacazone. l. vbahusa azone.
Embustero = Atobecten mague. l. achitzcan mague.
Espuerta, ó canasta de qualquiera cosa manera = tobia.
Estender = Zemuysqua. imp. Muyu, mamuye. l. quipquasbzasqua.
Estender, ó tender en el suelo = Hischan. l. Hischas Zemuysqua. l..
aunq.e no sea en el suelo = chytas bzasqua. l. chytaquebzasqua. Es-
te ultimo no es p.a tender cosa q.e tiene gran cuerpo. vide in adittione[1] .
______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______
Additio.
Ese dia, o en ese dia = ynazona suacan.
Estando yo haciendo tal cosa, ó comiendo, ó bebiendo &c. sucedió
esto. Aquel estando yo haciendo &c. se dice de esta manera =
confesar bquysquan Pedro huiami. Estando yo confesando en-
tró Pedro. l. confesar bquysqua nuca Pedro huiami __ Estando
yo bebiendo = Zebiohotysucan. l. Zebiohotysucanuca. Estan-
do yo en la Ygl.a_ Iglesian izonuca. l. isucun nuca. Con apuyne,
se dice Apuynuca, con Asoane, se dice, Asoanuca, con Abi-
zine, se dice, Abizinuca. et sic de reliquis verbis[2] q.e significan
estar. Item se puede decir, confesar bquysqua vbina. Estas
quatro ó maneras hay de decir aquel estando yo actualm.te
haciendo &c.
Item. confesar bquysqua bohoze Pedro huiami.
Enzima, ó en el cuerpo, como quando decimos de la ropa lo q.e
traigo enzima, o en el cuerpo = Zybysa, mybysa, Abysa, &c.
Zybysazone. en el cuerpo lo tengo, o puesto lo tengo - Zybys-
bzasqua, pongomela _ mybysbza yo te la puse &c. Zybys apqua-
ne, encima la traigo. l. Zybys apqua pquane. De adonde
salen estos dos participios = Zybyspquaua, y, Zybyspquava.
Encima de la casa = guê gaca.
En algunaparte = Epquanyna.
Entre tanto, ó mientras es lo mismo q.e el modo de arriba es-
tando yo.
Empeorar con causa q.e sobrevino a alguna indisposicion,
lo q.e en Español decimos, cayó sobre mojado = opqua cagas
qua.
Envano = Hacazâca.
Esparcir generalm.te = hischázebiasqua. el neutro = hischan
aiansuca.
- Enfrente estar = vbac azone. l. vba husa azone.
- Embustero = Atobecten mague. l. achitzcan mague.
- Espuerta, ó canasta de qualquiera
cosamanera = tobia.
- Estender = Ze[m]muysqua. imp. Muyu, mamuye. l. quipquas bzasqua.
- Estender, ó tender en el suelo = Hischan. l. Hischas Ze[m]muysqua. l.
aunq.e no sea en el suelo = chytas bzasqua. l. chytaque bzasqua. Es-
te ultimo no es p.a tender cosa q.e tiene gran cuerpo. vide in adittione[4] .
______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______
Additio.
- Ese dia, o en ese dia = yn azona suacan.
- Estando yo haciendo tal cosa, ó comiendo, ó bebiendo &c. sucedió
esto. Aquel estando yo haciendo &c. se dice de esta manera =
confesar bquysquan Pedro hui ami. Estando yo confesando en-
tró Pedro. l. confesar bquysqua nuca Pedro hui ami __ Estando
yo bebiendo = Zebiohotysucan. l. Zebiohotysuca nuca. Estan-
do yo en la Ygl.a_ Iglesian izo nuca. l. isucun nuca. Con apuyne,
se dice Apuy nuca, con Asoane, se dice, Asoa nuca, con Abi-
zine, se dice, Abizi nuca. et sic de reliquis verbis[5] q.e significan
estar. Item se puede decir, confesar bquysqua vbina. Estas
quatro ó maneras hay de decir aquel estando yo actualm.te
haciendo &c.
Item. confesar bquysqua bohoze Pedro hui ami.
- Enzima, ó en el cuerpo, como quando decimos de la ropa lo q.e
traigo enzima, o en el cuerpo = Zybysa, mybysa, Abysa, &c.
Zybysazone. en el cuerpo lo tengo, o puesto lo tengo - Zybys
bzasqua, pongomela _ mybysbza yo te la puse &c. Zybys apqua-
ne, encima la traigo. l. Zybys apqua pquane. De adonde
salen estos dos participios = Zybyspquaua, y, Zybyspquava. - Encima de la casa = guê gaca.
- En algunaparte = Epquanyna.
- Entre tanto, ó mientras es lo mismo q.e el modo de arriba es-
tando yo.
- Empeorar con causa q.e sobrevino a alguna indisposicion,
lo q.e en Español decimos, cayó sobre mojado = opqua cagas
qua.
- Envano = Hacazâca.
- Esparcir generalm.te = hischázebiasqua. el neutro = hischan
aiansuca.
- Esparcir cosas no liquidas = ybcas bquysqua. l. hischan bquisqua.
Referencias
- ↑ Traducción del latín: "Véase en la adición".
- ↑ Traducción del latín: "Y así sucesivamente para el resto de los verbos".
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ Traducción del latín: "Véase en la adición".
- ↑ Traducción del latín: "Y así sucesivamente para el resto de los verbos".
- ↑ Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.