m |
m |
||
Línea 17: | Línea 17: | ||
# tuerto de un ojo = '''{{an|[[a-|a]]}}[[upqua|opqua]] [[beheta]]''' _ El q.<sup>e</sup> tiene un ojo menos = '''{{an|[[a-|a]]}}[[upqua|opqua]]'''<br> '''[[quinta]]'''. El q.<sup>e</sup> tiene el ojo blanco = '''{{an|[[a-|a]]}}[[opqua]] [[suta]]'''. {{lat|l.}} '''{{an|[[a-|a]]}}[[opqua]] [[sutoqua]]'''. {{lat|l.}}<br> '''{{an|[[a-|a]]}}[[upqua|opqua]] [[hana]]'''. El q.<sup>e</sup> tiene el ojo medio cerrado = '''{{an|[[a-|a]]}}[[upqua|opqua]] [[ima]]'''. El que<br> es cegajoso = '''{{an|[[a-|a]]}}[[opqua]] [[chihisqua|chisc]][[-a(2)|a]]'''.<br> | # tuerto de un ojo = '''{{an|[[a-|a]]}}[[upqua|opqua]] [[beheta]]''' _ El q.<sup>e</sup> tiene un ojo menos = '''{{an|[[a-|a]]}}[[upqua|opqua]]'''<br> '''[[quinta]]'''. El q.<sup>e</sup> tiene el ojo blanco = '''{{an|[[a-|a]]}}[[opqua]] [[suta]]'''. {{lat|l.}} '''{{an|[[a-|a]]}}[[opqua]] [[sutoqua]]'''. {{lat|l.}}<br> '''{{an|[[a-|a]]}}[[upqua|opqua]] [[hana]]'''. El q.<sup>e</sup> tiene el ojo medio cerrado = '''{{an|[[a-|a]]}}[[upqua|opqua]] [[ima]]'''. El que<br> es cegajoso = '''{{an|[[a-|a]]}}[[opqua]] [[chihisqua|chisc]][[-a(2)|a]]'''.<br> | ||
# tuetano = '''[[chihica]] [[quyne|quyn]] [[cuspqua]]'''.<br> | # tuetano = '''[[chihica]] [[quyne|quyn]] [[cuspqua]]'''.<br> | ||
− | # tullirse de pies y manos = ''' | + | # tullirse de pies y manos = '''[[quihicha]] [[ata]] [[a-|a]][[quynansuca|quyna]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''' {{lat|l.}} '''[[a-|a]][[gonhuansuca|gonhu'''-<br> '''a]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''. {{lat|l.}} '''[[a-|a]][[chahuansuca|chahua]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''.<br> |
− | # turbarse = ''' | + | # turbarse = '''[[ze-|Ze]][[pquyquy]][[-z|z]] [[a-|a]][[muynsuca|muy]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''. {{lat|vide infra|Ver más abajo}}.<br> |
− | # turma de animal = ''' | + | # turma de animal = '''[[ne iomy|Ne iomy]]'''. / turma raiz = '''[[iomza]]'''. {{lat|l.}} '''[[iomy]]'''.<br> |
− | # turma amarilla = ''' | + | # turma amarilla = '''[[tyba?|tyba]] [[iomy]]'''.<br> |
− | # tutuma grande = '''Zoca'''. / tutuma chica = '''chye'''.<br> | + | # tutuma grande = '''[[zoca|Zoca]]'''. / tutuma chica = '''[[chye]]'''.<br> |
______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ | ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ | ||
{{lat|Additio.}} | {{lat|Additio.}} |
Revisión del 19:39 2 nov 2023
triste persona = Zepquyquyzasuca nmague.
trocar = Zemi misuca. / Sin trocar nada puntualm.te = aymenzaque.
trastocar, ó mudar alguna cosa. imp.o imu.maima.
tropezar = Zetovansuca. l. Zecocansuca. l. Zequihichebabtasqua.
tronar = Atinansuca.
tronco = quye tamy. l. quye quichpqua.
tu = mue. tu solo = muecua. v.g. Sube tu no mas = muecu zosaiasu.
tuerta cosa = beheta.
tuerto de un ojo = opqua beheta _ El q.e tiene un ojo menos = opqua
quinta. El q.e tiene el ojo blanco = opquasuta. l. opqua sutoqua. l.
opqua hana. El q.e tiene el ojo medio cerrado = opqua ima. El que
es cegajoso = opqua chisca.
tuetano = chihicaquyn cuspqua.
tullirse de pies y manos = qui hicha ata aquynansuca l. agonhu-
ansuca. l. acha huansuca.
turbarse = Zepquyquyzamuynsuca. vide infra[1] .
turma de animal = Neiomy. / turma raiz = iomza. l. iomy.
turma amarilla = tybaiomy.
tutuma grande = Zoca. / tutuma chica = chye.
______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______
[Additio.]
todos somos hombres = Apuynuca chiacha fuyzygue.
todos somos honrados = chichienuca fuyzygue.
todo el dia = Suan siuca.
toda la noche = Zan siuca.
todo el dia y toda la noche estuvo alla = Suan siuca Zan siuca ana
cazone.
todo. l. todos = Azonuca. l. apuynuca. Item = achahansuca. imper-
sonal puesto despues de otro verbo. v.g. todos se han ido = Anas
achahane. Item = fuyza puesto despues del nombre. v.g. Ny
cá fuyza, cosa q.e es toda de oro. Chofuyzygue. todos son buenos._
mue mauco fuyzynzo, tu lo sabes todo._ Suaboza fuyzyco, mi-
rad q.e por todos son dos dias.
todos los dias = Suas puynuca. l. Suata suata._
todas las mañanas.
aique puynuca._ todas las tardes = Zinne puynuca. l. Zin-
naque puynuca.
tupida cosa = cabco, y asi se dice de una cosa bien texida. l. acaban[2] mague.
tanto. quod latine dicimus adeo[3] = hysquie. l. hysquyquie.
torcerse el pie = Zequihiche yquy abehechansuca. l. Zequihiche yquy
achuiansuca. l. Zyta yquy &c. p.a la mano. l. Zytazysamuyhyzan
- triste estar = Zepquyquyz asucansuca.
- triste persona = Zepquyquyz asucan mague.
- trocar = Zemimisuca. / Sin trocar nada puntualm.te = aymenzaque.
- trastocar, ó mudar alguna cosa. imp.o imu. maima.
- tropezar = Zetovansuca. l. Zecocansuca. l. Zequihicheba btasqua.
- tronar = Atinansuca.
- tronco = quye tamy. l. quye quichpqua.
- tu = mue. tu solo = mue cua[5] . v.g. Sube tu no mas = mue cu zosa iasu.
- tuerta cosa = beheta.
- tuerto de un ojo = [a]opqua beheta _ El q.e tiene un ojo menos = [a]opqua
quinta. El q.e tiene el ojo blanco = [a]opqua suta. l. [a]opqua sutoqua. l.
[a]opqua hana. El q.e tiene el ojo medio cerrado = [a]opqua ima. El que
es cegajoso = [a]opqua chisca.
- tuetano = chihica quyn cuspqua.
- tullirse de pies y manos = quihicha ata aquynansuca l. agonhu-
ansuca. l. achahuansuca. - turbarse = Zepquyquyz amuynsuca. vide infra[6] .
- turma de animal = Ne iomy. / turma raiz = iomza. l. iomy.
- turma amarilla = tyba iomy.
- tutuma grande = Zoca. / tutuma chica = chye.
______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ Additio.
- todos somos hombres = Apuynuca chiacha fuyzygue.
- todos somos honrados = chichienuca fuyzygue.
- todo el dia = Suan siuca.
- toda la noche = Zan siuca.
- todo el dia y toda la noche estuvo alla = Suan siuca Zan siuca ana
cazone.
- todo. l. todos = Azonuca. l. apuynuca. Item = achahansuca. imper-
sonal puesto despues de otro verbo. v.g. todos se han ido = Anas
achahane. Item = fuyza puesto despues del nombre. v.g. Ny
cá fuyza, cosa q.e es toda de oro. Chofuyzygue. todos son buenos._
mue mauco fuyzynzo, tu lo sabes todo._ Suaboza fuyzyco, mi-
rad q.e por todos son dos dias.
- todos los dias = Suas puynuca. l. Suata suata._ todas las mañanas.
aique puynuca._ todas las tardes = Zinne puynuca. l. Zin-
naque puynuca.
- tupida cosa = cabco, y asi se dice de una cosa bien texida. l. acaban[7] mague.
- tanto. quod latine dicimus adeo[8] = hysquie. l. hysquyquie.
- torcerse el pie = Zequihiche yquy abehechansuca. l. Zequihiche yquy
achuiansuca. l. Zyta yquy &c. p.a la mano. l. Zytazysamuyhyzan
Referencias
- ↑ Traducción del latín: "Ver más abajo".
- ↑ La b aparece muy reteñida.
- ↑ Traducción del latín: "Que en latín decimos, tanto es así".
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- '↑ Creemos que lo correcto debió haber sido '.
- ↑ Traducción del latín: "Ver más abajo".
- ↑ La b aparece muy reteñida.
- ↑ Traducción del latín: "Que en latín decimos, tanto es así".
- ↑ Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.