De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Plantilla de añadidos) |
m (Plantilla de añadidos) |
||
Línea 21: | Línea 21: | ||
# Echado eſtar en la cama = '''[[quypqua]][[-c|c]] [[i-|i]][[sucune]]''' {{lat|L,}} <br> '''[[i-|i]][[zone]]''' =<br> | # Echado eſtar en la cama = '''[[quypqua]][[-c|c]] [[i-|i]][[sucune]]''' {{lat|L,}} <br> '''[[i-|i]][[zone]]''' =<br> | ||
# Echar a otro en la cama = '''[[quypqua]][[-c|c]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''' =<br> | # Echar a otro en la cama = '''[[quypqua]][[-c|c]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''' =<br> | ||
− | # Echarse | + | # Echarse{{an1|,}} acoſtarʃe = '''[[ai]] [[ze-|ze]][[gusqua(2)|gu]][[-squa|squa]]''' =<br> |
# Echado eſtar acoſtado eſtar = '''{{cam1|[[quychy]][[-c|e]]|quychyc}} [[i-|i]][[zone]]''', <br> {{lat|L,}} '''[[hischa]][[-s|s]] [[i-|i]][[zone]]''' =<br> | # Echado eſtar acoſtado eſtar = '''{{cam1|[[quychy]][[-c|e]]|quychyc}} [[i-|i]][[zone]]''', <br> {{lat|L,}} '''[[hischa]][[-s|s]] [[i-|i]][[zone]]''' =<br> | ||
# Echarʃe ensima de otra perʃona = '''[[a-|a]][[ge(2)|ge]][[-i(2)|i]] [[ze-|ze]][[misqua|mi]][[-squa|s{{an1|-}}''' <br> | # Echarʃe ensima de otra perʃona = '''[[a-|a]][[ge(2)|ge]][[-i(2)|i]] [[ze-|ze]][[misqua|mi]][[-squa|s{{an1|-}}''' <br> |
Revisión actual del 11:01 19 mar 2024
Lematización[1]
66
- Echarse la gallina ʃobre los guebos = agec aty[-]
hysqua =
- Echada eſtar assi = agec asucune
- Echar guebos a la gallina = gueboz oc ze[m]misqua
preterito, ze[m]mique, ymperatiuo, oczemi[z]u[2] , par[-]
tiçipios. chabisca, chabiza, chabinga, o por El uer[-]
bo, bquysqua =
- Echar rraiçeʃ El arbol = quye chihizaz amosqua
- Echar plumas el aue = su gacaz fac anysqua =
- Echarse algo al hombro = zhuen bzasqua =
- Echarse la manta o capa por El hombro = zhuen
biasqua =
- Echada tener la capa assi = zhuen atene =
- Echarse el cauo de la manta en la caueza = foi co[-]
ca izys bquysqua =
- Echada eſtar asi la manta = foi cocaz izys apqua[-]
ne =
- Echarse en la cama = quypquac ityhysqua =
- Echado eſtar en la cama = quypquac isucune L,
izone =
- Echar a otro en la cama = quypquac bzasqua =
- Echarse[,] acoſtarʃe = ai zegusqua =
- Echado eſtar acoſtado eſtar = quychye[3] izone,
L, hischas izone =
- Echarʃe ensima de otra perʃona = agei zemis[-]
qua, l, agei ityhysqua =
- Echarse de lado = quychyc izasqua, L, quyhyto =
Echdo eſtas
Fotografía[4]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido bizu. El prefijo ze- no puede ser parte del imperativo, y al parecer la silaba final zu fue trasladada como una u seguida de una coma.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido quychyc.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.