De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Plantilla de añadidos) |
m |
||
Línea 11: | Línea 11: | ||
# Papírote = '''[[pihichigo]]''' =<br> | # Papírote = '''[[pihichigo]]''' =<br> | ||
# Papírote dar = '''[[z-|z]][[pihichigosqua]]''' =<br> | # Papírote dar = '''[[z-|z]][[pihichigosqua]]''' =<br> | ||
− | # Par de coʃas = '''[[tama]] [[ata| | + | # Par de coʃas = '''[[tama]] [[ata|{{an|a}}ta]], [[tama]] [[boza]], [[tama]] [[mica]]'''. un par doʃ <br>pares tres pares &.<sup>a</sup> <br> |
# Paramo = '''[[zoque]]''' =<br> | # Paramo = '''[[zoque]]''' =<br> | ||
# Parar = '''[[quypqua]][[-s|s]] [[z-|z]][[quysqua(2)|quysqua]]''', {{lat|L,}} '''[[quypqua]][[-s|s]] [[i-|i]][[tysqua]]''', {{lat|l,}} '''[[quypqua|quy''' {{an1|-}} <br>'''pqua]][[-s|s]] [[i-|i]][[zasqua]]''' =<br> | # Parar = '''[[quypqua]][[-s|s]] [[z-|z]][[quysqua(2)|quysqua]]''', {{lat|L,}} '''[[quypqua]][[-s|s]] [[i-|i]][[tysqua]]''', {{lat|l,}} '''[[quypqua|quy''' {{an1|-}} <br>'''pqua]][[-s|s]] [[i-|i]][[zasqua]]''' =<br> |
Revisión del 12:30 25 mar 2024
Lematización[1]
- Papel = ioque =
- Papera = iospqua =
- Papírote = pihichigo =
- Papírote dar = zpihichigosqua =
- Par de coʃas = tama [a]ta, tama boza, tama mica. un par doʃ
pares tres pares &.a
- Paramo = zoque =
- Parar = quypquas zquysqua, L, quypquas itysqua, l, quy [-]
pquas izasqua =
- Parado eſtar = quypquas zpquansuca, L, quypquas izone
L, isucune =
- Parar otra coʃa = quypquas bquysqua, pret.o bquyquy =
- Para = uaca. zuaca. auaca. para mi[,] para ti[2] =
- Para que ípquo uacaua =
- Para quien Xi uacaua =
- Para pedro = pedro, uacague =
- Para quien hiso Díos el çìelo = Dios Xi uacaco, çielo,z ab [-]
quy. Para nosotros lo hiso. chie chiuacac abquy.
- Parda[,] color que tira a uermeja = atyban mague =
- Parda[,] color que tira a negra = amuynen mague =
- Pareçer hallarse =
- Pareser ʃemejante çer =
- Pareçer uien = yc azyquy =
- Pareçe mal = yc azeza
- Pareçerme uien el ueſtído = zubague, o, otra coʃa asi Como
eſta manta te pareʃe uien. sis foi mubague, no te pareʃe
uien: mubanza. podrase tanuien desir todo eſto por
la palabra de arriua: yc azyquy = sis foin os mzons
yc azyquy =
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "él" en lugar de "ti".
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.