De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Plantilla de añadidos) |
m (Plantilla de añadidos) |
||
Línea 8: | Línea 8: | ||
{{der|131}} | {{der|131}} | ||
: fin del mundo a tomar quenta a todos los hombreʃ <br> para lo qual rresuçitaran todos los muertos = <br> | : fin del mundo a tomar quenta a todos los hombreʃ <br> para lo qual rresuçitaran todos los muertos = <br> | ||
− | # '''[[nga(2)|Nga]] [[muysca]] [[ma-|ma]][[chuensuca|chuen]][[-za|za]] [[pecador]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene|guequa]][[-z|z]] [[fierno|fier'''{{an1|-}} <br>'''no]][[-c|c]] [[a-|a]][[nasqua|na]][[-za|za]] [[nynga]][[npqua|m pqua]]ca [[ipqua(2)|ipqu]][[-o(2)|o]] [[quysqua|qui]][[-nga|nga]]''' = y loʃ <br>malos que an pecado tienen algun rremedìo para <br>no ser Condenados | + | # '''[[nga(2)|Nga]] [[muysca]] [[ma-|ma]][[chuensuca|chuen]][[-za|za]] [[pecador]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene|guequa]][[-z|z]] [[fierno|fier'''{{an1|-}} <br>'''no]][[-c|c]] [[a-|a]][[nasqua|na]][[-za|za]] [[nynga]][[npqua|m pqua]]ca [[ipqua(2)|ipqu]][[-o(2)|o]] [[quysqua|qui]][[-nga|nga]]''' = y loʃ <br>malos que an pecado tienen algun rremedìo para <br>no ser Condenados{{an1|?}} = <br> |
# '''[[bautizar|Bautizar]] [[a-|a]][[-n-|n]][[quysqua|quy]][[-za|za]][[-can|can]]'''{{an1|,}} '''[[batizar|Batizar]] [[a-|a]][[-n-|n]][[quysqua|quy]][[-s|s]] [[cristiano|Criſtiano]]'''{{an1|-}}<br>'''[[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-s|s]] [[Dios]] [[chuta]][[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-s|s]] [[santo|Santa]] [[iglesia|yglesia]] [[chuta]][[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-nga|n'''{{an1|-}} <br>'''ga]]''', si no ʃon bautizados El unico rremedio es haçerse <br>{{cam|chiſtianos|chriſtianos}} E hijos de Díos y de la ʃanta yglesia por el <br>ʃanto bautizmo = <br> | # '''[[bautizar|Bautizar]] [[a-|a]][[-n-|n]][[quysqua|quy]][[-za|za]][[-can|can]]'''{{an1|,}} '''[[batizar|Batizar]] [[a-|a]][[-n-|n]][[quysqua|quy]][[-s|s]] [[cristiano|Criſtiano]]'''{{an1|-}}<br>'''[[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-s|s]] [[Dios]] [[chuta]][[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-s|s]] [[santo|Santa]] [[iglesia|yglesia]] [[chuta]][[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-nga|n'''{{an1|-}} <br>'''ga]]''', si no ʃon bautizados El unico rremedio es haçerse <br>{{cam|chiſtianos|chriſtianos}} E hijos de Díos y de la ʃanta yglesia por el <br>ʃanto bautizmo = <br> | ||
− | # '''[[santo|Santa]] [[iglesia|yglesia]] [[ma-|ma]][[hasugue|hasca]][[-z|z]] [[ipqua(2)|ipqua]][[-oa|oa]]'''. que entendeíʃ <br>por la santa ygleçia | + | # '''[[santo|Santa]] [[iglesia|yglesia]] [[ma-|ma]][[hasugue|hasca]][[-z|z]] [[ipqua(2)|ipqua]][[-oa|oa]]'''. que entendeíʃ <br>por la santa ygleçia{{an1|?}} = <br> |
# '''[[christiano|Chriſtiano]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene|guequa]] [[Dios]] [[usqua(2)|guisca]] [[a-|a]][[pquyquy]][[-n|n]] [[uca(2)|uca]]''' <br>'''[[ocasa|ocas]] [[gue]] [[hasugue|nohosca]] [[yse]] [[muysca]] [[a-|a]][[zone|zon]] [[uca(2)|uca]] [[congregación|Congregaçíon]]''' <br>'''[[ata|at]] [[uca(2)|uca]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene]] [[Jesucristo|Jesuchríſto]][[-z|z]] [[a-|a]][[psihipqua|psihi<sup>p</sup>qua]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene]]''' <br>'''[[padre|Padre]] [[santo]] [[Roma|Roma]][[-n|n]] [[sucune|suza]] [[Jesucristo|Jesuchriſto]] [[inta]][[-c|c]] [[a-|a]][[sucune|sucu'''{{an1|-}} <br>'''ne]] [[nga(2)|nga]] [[ysca]][[-n|n]] [[congregacion|Congregaçione]] [[gue]] [[santo|ʃanta]] [[iglesia|ygleçia]] chia'''{{an1|-}} <br>'''xca'''. La congregaçíon de los fieles Criſtianoʃ <br>Cuya cabeza es Jesuchriſto nueſtro ʃeńor y su fica{{an1|-}} <br>río en la tierra El padre santo de {{top|rroma}} = <br> | # '''[[christiano|Chriſtiano]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene|guequa]] [[Dios]] [[usqua(2)|guisca]] [[a-|a]][[pquyquy]][[-n|n]] [[uca(2)|uca]]''' <br>'''[[ocasa|ocas]] [[gue]] [[hasugue|nohosca]] [[yse]] [[muysca]] [[a-|a]][[zone|zon]] [[uca(2)|uca]] [[congregación|Congregaçíon]]''' <br>'''[[ata|at]] [[uca(2)|uca]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene]] [[Jesucristo|Jesuchríſto]][[-z|z]] [[a-|a]][[psihipqua|psihi<sup>p</sup>qua]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene]]''' <br>'''[[padre|Padre]] [[santo]] [[Roma|Roma]][[-n|n]] [[sucune|suza]] [[Jesucristo|Jesuchriſto]] [[inta]][[-c|c]] [[a-|a]][[sucune|sucu'''{{an1|-}} <br>'''ne]] [[nga(2)|nga]] [[ysca]][[-n|n]] [[congregacion|Congregaçione]] [[gue]] [[santo|ʃanta]] [[iglesia|ygleçia]] chia'''{{an1|-}} <br>'''xca'''. La congregaçíon de los fieles Criſtianoʃ <br>Cuya cabeza es Jesuchriſto nueſtro ʃeńor y su fica{{an1|-}} <br>río en la tierra El padre santo de {{top|rroma}} = <br> | ||
− | # '''[[nga(2)|Nga]] [[christiano|chriſtiano]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene|guequa]][[-z|z]] [[batizar]] [[a-|a]][[-n-|n]][[quysqua|quy]][[san|sa<sup>n</sup>]]''' <br>'''[[a-|a]][[ypqua(3)|<sup>y</sup>pqua]]na [[pecar]] [[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-nan|nan]] [[fierno]][[-c|c]] [[a-|a]][[nasqua|na]][[-za|za]] [[nynga|nengan]]'''{{an1|-}}<br>'''[[npquaca|m pquac]] [[ipqua(2)|ipqu]][[-o(2)|o]] [[quysqua|qui]][[-nga|nga]]''', y si son bautizados y an tor{{an1|-}} <br>nado a pecar que an de hacer para no ser condenadoʃ | + | # '''[[nga(2)|Nga]] [[christiano|chriſtiano]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene|guequa]][[-z|z]] [[batizar]] [[a-|a]][[-n-|n]][[quysqua|quy]][[san|sa<sup>n</sup>]]''' <br>'''[[a-|a]][[ypqua(3)|<sup>y</sup>pqua]]na [[pecar]] [[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-nan|nan]] [[fierno]][[-c|c]] [[a-|a]][[nasqua|na]][[-za|za]] [[nynga|nengan]]'''{{an1|-}}<br>'''[[npquaca|m pquac]] [[ipqua(2)|ipqu]][[-o(2)|o]] [[quysqua|qui]][[-nga|nga]]''', y si son bautizados y an tor{{an1|-}} <br>nado a pecar que an de hacer para no ser condenadoʃ{{an1|?}} <br> |
# '''[[quysqua|quiia]] [[usqua(2)|uza]] [[pecado]][[-z|z]] [[a-|a]][[pquyquy]][[-c|c]] [[a-|a]][[tyzynsuca|tyzyn]][[-s|s]] [[sacerdote|saçerdote]]''' = <br>'''[[bohoza|boza]] [[confesar|Confesar]] [[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quynga]]''', confesar sus culpas al sa{{an1|-}} <br>cerdote y arrepentirse de ellas_ <br> | # '''[[quysqua|quiia]] [[usqua(2)|uza]] [[pecado]][[-z|z]] [[a-|a]][[pquyquy]][[-c|c]] [[a-|a]][[tyzynsuca|tyzyn]][[-s|s]] [[sacerdote|saçerdote]]''' = <br>'''[[bohoza|boza]] [[confesar|Confesar]] [[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quynga]]''', confesar sus culpas al sa{{an1|-}} <br>cerdote y arrepentirse de ellas_ <br> | ||
# '''[[nga(2)|Nga]] [[yse]] [[a-|a]][[-b|b]][[gasqua|ga]][[-nan|nan]] [[cielo|çielo]][[-c|c]] [[a-|a]][[nasqua|na]][[-nua|nua]]'''. y asiendo eſto se | # '''[[nga(2)|Nga]] [[yse]] [[a-|a]][[-b|b]][[gasqua|ga]][[-nan|nan]] [[cielo|çielo]][[-c|c]] [[a-|a]][[nasqua|na]][[-nua|nua]]'''. y asiendo eſto se |
Revisión del 11:57 19 mar 2024
Lematización[1]
131
- fin del mundo a tomar quenta a todos los hombreʃ
para lo qual rresuçitaran todos los muertos =
- Nga muysca machuenza pecadorc aguequaz fier[-]
noc anaza nyngam pquaca ipquo quinga = y loʃ
malos que an pecado tienen algun rremedìo para
no ser Condenados[?] = - Bautizar anquyzacan[,] Batizar anquys Criſtiano[-]
c agas Dios chutac agas Santa yglesia chutac agan[-]
ga, si no ʃon bautizados El unico rremedio es haçerse
chiſtianos[2] E hijos de Díos y de la ʃanta yglesia por el
ʃanto bautizmo = - Santa yglesia mahascaz ipquaoa. que entendeíʃ
por la santa ygleçia[?] = - Chriſtianoc aguequa Dios guisca apquyquyn uca
ocas gue nohosca yse muysca azon uca Congregaçíon
at ucac aguene Jesuchríſtoz apsihipquac aguene
Padre santo Roman suza Jesuchriſto intac asucu[-]
ne nga yscan Congregaçione gue ʃanta ygleçia chia[-]
xca. La congregaçíon de los fieles Criſtianoʃ
Cuya cabeza es Jesuchriſto nueſtro ʃeńor y su fica[-]
río en la tierra El padre santo de rroma = - Nga chriſtianoc aguequaz batizar anquysan
aypquana pecar abquynan fiernoc anaza nengan[-]
m pquac ipquo quinga, y si son bautizados y an tor[-]
nado a pecar que an de hacer para no ser condenadoʃ[?] - quiia uza pecadoz apquyquyc atyzyns saçerdote =
boza Confesar abquynga, confesar sus culpas al sa[-]
cerdote y arrepentirse de ellas_ - Nga yse abganan çieloc ananua. y asiendo eſto se
[ʃeran]
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "chriſtianos" en lugar de "chiſtianos".
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.