De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Lematización de -ne) |
m (Lematización de -ne) |
||
| Línea 32: | Línea 32: | ||
: '''[[chi-|chi]][[fihizca]] [[chica]][[-n|n]] [[cielo|çielo]][[-na|na]], [[Dios]] [[huina|huin]] [[a-|a]][[huizynsuca|hui'''{{an1|-}} <br> | : '''[[chi-|chi]][[fihizca]] [[chica]][[-n|n]] [[cielo|çielo]][[-na|na]], [[Dios]] [[huina|huin]] [[a-|a]][[huizynsuca|hui'''{{an1|-}} <br> | ||
'''zin]][[-ioa|ioa]] [[a-|a]][[puyquyne(2)|puequyny]], [[zoca]][[-n(3)|n]] [[pquyne|pquyn]] [[uca(2)|uca]] [[recibir|reçiuír]]''' <br> | '''zin]][[-ioa|ioa]] [[a-|a]][[puyquyne(2)|puequyny]], [[zoca]][[-n(3)|n]] [[pquyne|pquyn]] [[uca(2)|uca]] [[recibir|reçiuír]]''' <br> | ||
| − | : '''[[chi-|chi]][[quysqua|qui]][[-nga|nga]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene]]. [[chi-|chi]][[paba]] [[Dios]] [[hata|{{an|h}}ata]] [[zone|zona]], [[Dios]]''' <br> | + | : '''[[chi-|chi]][[quysqua|qui]][[-nga|nga]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene|gue]][[-ne|ne]]. [[chi-|chi]][[paba]] [[Dios]] [[hata|{{an|h}}ata]] [[zone|zona]], [[Dios]]''' <br> |
: '''[[chanyca]], [[chi-|chi]][[cuspqua]][[-c|c]] [[a-|a]][[misqua]]: [[nga(2)|nga]] [[ys]] [[quicha(2)|qui'''{{an1|-}} <br> | : '''[[chanyca]], [[chi-|chi]][[cuspqua]][[-c|c]] [[a-|a]][[misqua]]: [[nga(2)|nga]] [[ys]] [[quicha(2)|qui'''{{an1|-}} <br> | ||
'''cha]][[-n|n]], [[muysca]] [[cho]][[-in|ine]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene|guequa]], [[u]] [[pquy]] [[tyhyzynsuca|thyzyne]]''' <br> | '''cha]][[-n|n]], [[muysca]] [[cho]][[-in|ine]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene|guequa]], [[u]] [[pquy]] [[tyhyzynsuca|thyzyne]]''' <br> | ||
Revisión del 13:02 30 jul 2025
Lematización[1]
- z atyhyzens ocanxinga chicons, chyquy amuys
- chipquans, pecado chibquyn uca chiguquyn uca
- chyquy booza chiguques muian chibgas acha[ha]n[-]
- [n]ynga, ban ai[i]an, amuiaca pecar chibquyzinga
- chipquyquyn uca chigunga, nga chyquy chi[h]ac
- vza penitensia aguesnuca chibquys acha[ha]nynga,
- chigunga, ynaca[n] u chitena absoluer chi[a]anquyna[n],
- sis ʃacramento ianquys chibguque: nga inacã
- pecar chibquys chipquyque athyzenzaca[n], yban
- chimizana[n], chichque chisunzaca[n], Confesar chi[-]
- qu[y]ia ran[2] quan umuys[3] Confesar chibquyza cuhu[-]
- gue; pecado yc bgyüqu
y[4] ypquan#[5] amasqua, - chichque Confesar chibquynan, Dios perdonar
- chia [a]bquynga nga [a]opqua fihiſtan, chifizca cho[-]
- ine,c aguens apquyzẏnz inie apuyquyne: nga -
- ysc uc chiguen[n]an chican çielona Dios boza ha[-]
taca chichihicha choinc aguen[n]ynga =
- A[m]mhycun zona ʃacramento eucariſtia gue ah[-]
ca; chipaba Jesuchríſto chanŷca achimuyn[-] - xie aeban xie, [a]opquaz abizenucua, achie bo[-]
oz ahca boze, çielon asuCun [n]uca, chyquy Con[-]
ʃagraçion cubunz aguquenan, ostian athyquy: - nga sihic ʃantissimo ʃacramenton asucune,
- chifihizca chican çielona, Dios huin ahui[-]
zinioa apuequyny, zocan pquyn uca reçiuír - chiquingac aguene. chipaba Dios [h]ata zona, Dios
- chanyca, chicuspquac amisqua: nga ys qui[-]
chan, muysca choinec aguequa, u pquy thyzyne - [pqu]y thyzine agot umchicana guesina abga
[xie]
Fotografía[6]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido san.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido amuys.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido bgyequy.
- ↑ Texto tachado e ilegible.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.
