m (Absorber material colgante de cada sección en |cit= dentro de su plantilla) |
m (Encapsular subacepciones en {{subacep}}; mover {{sema}} a |sema* y {{come}} a |come dentro del sub) |
||
| Línea 13: | Línea 13: | ||
{{I| s. | Hombre/s, persona/s, humano/a/os/as |cit= | {{I| s. | Hombre/s, persona/s, humano/a/os/as |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
{{voc_158|Hombre. ''Muysca''.|82r}} | {{voc_158|Hombre. ''Muysca''.|82r}} | ||
| Línea 34: | Línea 36: | ||
{{muisquismo|muexca}} | {{muisquismo|muexca}} | ||
| − | + | ||
| + | {{subacep | ||
| + | | | ||
| + | | Gente, personas. | ||
| + | | citas = | ||
{{voc_158|Gente. ''Muysca''.|78r}} | {{voc_158|Gente. ''Muysca''.|78r}} | ||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | |||
}} | }} | ||
| Línea 41: | Línea 50: | ||
{{II| s. | Natural, nativo, indígena | | {{II| s. | Natural, nativo, indígena | | ||
|def=Nacido en un lugar determinado | |def=Nacido en un lugar determinado | ||
| + | |||
|cit= | |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
{{voc_158|Natural de aquí. ''Sin <u>muysca</u>''. <nowiki>=</nowiki>|89v}} | {{voc_158|Natural de aquí. ''Sin <u>muysca</u>''. <nowiki>=</nowiki>|89v}} | ||
| − | + | ||
| + | {{subacep | ||
| + | | | ||
| + | | Indio, indígena. | ||
| + | | come = | ||
| + | |||
| + | El significado de esta subacepción habría surgido a finales del siglo XVI. | ||
| + | |||
| + | |||
| + | | citas = | ||
{{voc_158|Todos somos yndios de por aí. ''Azonuca fahac chia muysca fuyze gue''.|119v}} | {{voc_158|Todos somos yndios de por aí. ''Azonuca fahac chia muysca fuyze gue''.|119v}} | ||
{{voc_158|Cada yndio tiene tres labranzas. ''Muysca ata muysca ata ata mica fuyze gue''.|32r}} | {{voc_158|Cada yndio tiene tres labranzas. ''Muysca ata muysca ata ata mica fuyze gue''.|32r}} | ||
| − | + | }} | |
| + | |||
| + | |||
| Línea 56: | Línea 79: | ||
{{III| s. |*Parto humano, nacimiento humano<!--Nacido, nacidos, el que nace, o los que nacen -->| | {{III| s. |*Parto humano, nacimiento humano<!--Nacido, nacidos, el que nace, o los que nacen -->| | ||
|def= | |def= | ||
| + | |||
|cit= | |cit= | ||
| Línea 70: | Línea 94: | ||
|def = Relativo al cuerpo humano ó a la condición biológica del ser humano | |def = Relativo al cuerpo humano ó a la condición biológica del ser humano | ||
|gra = Sin 'a' final. La morfología no es del todo clara | |gra = Sin 'a' final. La morfología no es del todo clara | ||
| + | |||
|cit= | |cit= | ||
Revisión del 14:48 16 sep 2025
muysca#I s. Hombre/s, persona/s, humano/a/os/as || muysca#II s. Natural, nativo, indígena (Nacido en un lugar determinado) || muysca#III s. *Parto humano, nacimiento humano || muysca#IV adj. Humano, corporal, del cuerpo humano (Relativo al cuerpo humano ó a la condición biológica del ser humano) || muysca#V || muysca#L I
muysca, muesca, muexca, muisca, muɣsca, muɣscà
- Gente, personas.
Gente. Muysca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 78r
- Indio, indígena.
Todos somos yndios de por aí. Azonuca fahac chia muysca fuyze gue. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 119v
Cada yndio tiene tres labranzas. Muysca ata muysca ata ata mica fuyze gue. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 32r
Comentarios: El significado de esta subacepción habría surgido a finales del siglo XVI.
- "Y como también dijimos había sucedido en esta tierra fría, donde por llamar en su lengua Muexca al hombre, los llamaron los españoles á todos los indios Moscas, acomodándola á su idioma."
Simón, fray Pedro. Noticias historiales de las conquistas de Tierra Firme en las Indias occidentales - Vol. III. Casa editorial de Medardo Rivas Pág. 125. Bogotá - 1892.
Hombre. Muysca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 82r
Hombre de uien. Muysca cho. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 82r
Otra persona. Uchas muysca [o] yechy muysca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 92r
Ver también "Hombre": muysca, sue inza, sue muyhyza
Ver también "Simio": mizegui, muysca, muysco
Ver muisquismo mosca.
Ver muisquismo musca.
Ver muisquismo muesca.
Ver muisquismo muexca.
Natural de aquí. Sin muysca. = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 89v
Morir de parto = muyscac bgysqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 88r
Ver también "Nacer": isquyn, xisqua(3), zasqua
Comentarios: Esta acepción puede interpretarse como un 'participio' (notación colonial) del verbo 'muysquynsuca' (nacer los seres humanos).
Cuhupqua amuysque hus zonac aguequa sis gue
Las çiete corporaleʃ son eſtas = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Con. fol. 134r
Fuentes históricas:
