De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Absorber material colgante de cada sección en |cit= dentro de su plantilla)
m (Encapsular subacepciones en {{subacep}}; mover {{sema}} a |sema* y {{come}} a |come dentro del sub)
Línea 13: Línea 13:
  
 
{{I| s. | Hombre/s, persona/s, humano/a/os/as |cit=
 
{{I| s. | Hombre/s, persona/s, humano/a/os/as |cit=
 +
 +
  
 
{{voc_158|Hombre. ''Muysca''.|82r}}
 
{{voc_158|Hombre. ''Muysca''.|82r}}
Línea 34: Línea 36:
 
{{muisquismo|muexca}}
 
{{muisquismo|muexca}}
  
:1. Gente, personas.
+
 
 +
{{subacep
 +
|
 +
| Gente, personas.
 +
| citas =
 
{{voc_158|Gente. ''Muysca''.|78r}}
 
{{voc_158|Gente. ''Muysca''.|78r}}
 +
}}
 +
 +
  
 
}}
 
}}
Línea 41: Línea 50:
 
{{II| s. | Natural, nativo, indígena |
 
{{II| s. | Natural, nativo, indígena |
 
|def=Nacido en un lugar determinado
 
|def=Nacido en un lugar determinado
 +
  
 
|cit=
 
|cit=
 +
 +
  
 
{{voc_158|Natural de aquí. ''Sin <u>muysca</u>''. <nowiki>=</nowiki>|89v}}
 
{{voc_158|Natural de aquí. ''Sin <u>muysca</u>''. <nowiki>=</nowiki>|89v}}
  
:1. Indio, indígena.
+
 
 +
{{subacep
 +
|
 +
| Indio, indígena.
 +
| come =
 +
 
 +
El significado de esta subacepción habría surgido a finales del siglo XVI.
 +
 
 +
 
 +
| citas =
 
{{voc_158|Todos somos yndios de por aí. ''Azonuca fahac chia muysca fuyze gue''.|119v}}
 
{{voc_158|Todos somos yndios de por aí. ''Azonuca fahac chia muysca fuyze gue''.|119v}}
 
{{voc_158|Cada yndio tiene tres labranzas. ''Muysca ata muysca ata ata mica fuyze gue''.|32r}}
 
{{voc_158|Cada yndio tiene tres labranzas. ''Muysca ata muysca ata ata mica fuyze gue''.|32r}}
{{come|El significado de esta subacepción habría surgido a finales del siglo XVI.}}
+
}}
 +
 
 +
 
  
  
Línea 56: Línea 79:
 
{{III| s. |&#42;Parto humano, nacimiento humano<!--Nacido, nacidos, el que nace, o los que nacen -->|
 
{{III| s. |&#42;Parto humano, nacimiento humano<!--Nacido, nacidos, el que nace, o los que nacen -->|
 
|def=
 
|def=
 +
  
 
|cit=
 
|cit=
Línea 70: Línea 94:
 
|def = Relativo al cuerpo humano ó a la condición biológica del ser humano
 
|def = Relativo al cuerpo humano ó a la condición biológica del ser humano
 
|gra = Sin 'a' final. La morfología no es del todo clara
 
|gra = Sin 'a' final. La morfología no es del todo clara
 +
  
 
|cit=  
 
|cit=  

Revisión del 14:48 16 sep 2025

muysca#I s. Hombre/s, persona/s, humano/a/os/as  || muysca#II s. Natural, nativo, indígena (Nacido en un lugar determinado) || muysca#III s. *Parto humano, nacimiento humano  || muysca#IV adj. Humano, corporal, del cuerpo humano (Relativo al cuerpo humano ó a la condición biológica del ser humano) || muysca#V  || muysca#L I

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2025).

muysca, muesca, muexca, muisca, muɣsca, muɣscà

Fon. Gonz.*/mʷɨska/ Cons. */mʷɨska/
    I. s. Hombre/s, persona/s, humano/a/os/as 

    Hombre. Muysca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 82r

    Hombre de uien. Muysca cho. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 82r

    Otra persona. Uchas muysca [o] yechy muysca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 92r

    Ver también "Hombre": muysca, sue inza, sue muyhyza

    Ver también "Simio": mizegui, muysca, muysco

    Barí ará: mani - gente (Mogollón)
    Barí ará: bədiɾə - gente (Santos)
    Barí ará: barira - gente (Santos)
    damana: iʃka - gente (Trillos )
    damana: shca - gente (ILV, 74 )
    Ikʉ (Arhuaco): iʔkɨ - gente (Huber & Reed )

    Ver muisquismo mosca.

    Ver muisquismo musca.

    Ver muisquismo muesca.

    Ver muisquismo muexca.


  1. Gente, personas.

    Gente. Muysca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 78r


  2. II. s. Natural, nativo, indígena ( Nacido en un lugar determinado. )

    Natural de aquí. Sin muysca. = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 89v


  3. Indio, indígena.

    Todos somos yndios de por aí. Azonuca fahac chia muysca fuyze gue. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 119v

    Cada yndio tiene tres labranzas. Muysca ata muysca ata ata mica fuyze gue. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 32r

    Comentarios: El significado de esta subacepción habría surgido a finales del siglo XVI.


  4. III. s. *Parto humano, nacimiento humano 

    Morir de parto = muyscac bgysqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 88r

    Ver también "Nacer": isquyn, xisqua(3), zasqua

    Comentarios: Esta acepción puede interpretarse como un 'participio' (notación colonial) del verbo 'muysquynsuca' (nacer los seres humanos).


    IV. adj. Humano, corporal, del cuerpo humano ( Relativo al cuerpo humano ó a la condición biológica del ser humano.  Gram. Sin 'a' final. La morfología no es del todo clara.)

    Cuhupqua amuysque hus zonac aguequa sis gue
    Las çiete corporaleʃ son eſtas = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Con. fol. 134r


    Fuentes históricas:

    • "Y como también dijimos había sucedido en esta tierra fría, donde por llamar en su lengua Muexca al hombre, los llamaron los españoles á todos los indios Moscas, acomodándola á su idioma."
      Simón, fray Pedro. Noticias historiales de las conquistas de Tierra Firme en las Indias occidentales - Vol. III. Casa editorial de Medardo Rivas Pág. 125. Bogotá - 1892.