De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Encapsular subacepciones en {{subacep}}; mover {{sema}} a |sema* y {{come}} a |come dentro del sub)
m (Agrupar subacepciones en |sub= y limpiar |cit=)
Línea 23: Línea 23:
 
{{I| s. | Hueso, tallo, palo
 
{{I| s. | Hueso, tallo, palo
 
|def = Sustentáculo de los seres vivos
 
|def = Sustentáculo de los seres vivos
 +
  
  
Línea 31: Línea 32:
 
   
 
   
  
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
|sub=
  
 
{{subacep
 
{{subacep
Línea 72: Línea 85:
 
}}
 
}}
 
}}
 
}}
 
 
 
  
 
}}
 
}}
Línea 80: Línea 90:
 
{{II| s. | Barbacoa, *parrilla, *emparrado, *zarzo, *andamio |
 
{{II| s. | Barbacoa, *parrilla, *emparrado, *zarzo, *andamio |
 
|def = Armazón hecha con varas de madera
 
|def = Armazón hecha con varas de madera
 +
  
  
Línea 90: Línea 101:
  
 
{{III| s. | Fuerza.|cit=
 
{{III| s. | Fuerza.|cit=
 +
 +
  
  
Línea 96: Línea 109:
 
{{voc_158|Aora ya no tengo fuerzas. ''Fanz<u>quyn</u> magueza''.|17r}}
 
{{voc_158|Aora ya no tengo fuerzas. ''Fanz<u>quyn</u> magueza''.|17r}}
 
{{sema|Fuerza}}
 
{{sema|Fuerza}}
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
|sub=
 +
 +
 +
  
  
Línea 105: Línea 128:
 
{{voc_158|Cansarse. ''A<u>quynza</u>c agasqua'', absolu[to] , [o] ''a<u>quynza</u>c zgasqua''.|36r}}
 
{{voc_158|Cansarse. ''A<u>quynza</u>c agasqua'', absolu[to] , [o] ''a<u>quynza</u>c zgasqua''.|36r}}
 
}}
 
}}
 +
 +
  
  
Línea 126: Línea 151:
 
{{L_III| loc. n. | Viga principal de la casa |uê ~
 
{{L_III| loc. n. | Viga principal de la casa |uê ~
 
|def = lit. sustentáculo de la casa
 
|def = lit. sustentáculo de la casa
 +
  
  
Línea 140: Línea 166:
 
{{L_III|loc. n.| Tuétano, médula |chihica quyn cuspqua
 
{{L_III|loc. n.| Tuétano, médula |chihica quyn cuspqua
 
|def = lit. carne dentro del hueso
 
|def = lit. carne dentro del hueso
 +
  
  

Revisión del 19:25 16 sep 2025

quyne#I s. Hueso, tallo, palo (Sustentáculo de los seres vivos) || quyne#II s. Barbacoa, *parrilla, *emparrado, *zarzo, *andamio (Armazón hecha con varas de madera) || quyne#III s. Fuerza.  || quyne#IV  || quyne#V  || quyne#L I ~ gueca loc. adv. Reciamente, fuertemente.

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2026).

quyne, cuyne, quyny(2)

Fon. Gonz.*/kɨne/ Cons. */kɨne/
Hom. quyne, quyne(2).
    k:k ə:a n:ɾ e:a 0:ɾ 0:a
    I. s. Hueso, tallo, palo ( Sustentáculo de los seres vivos. )
    1. Hueso.

      Güeso. Quyne. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 79r

      uwa central: cárara - 1. Hueso. 2. Canilla. (Headland )
      damana: kɨ-kɨra - Hueso. (Huber & Reed )
      Barí ará: ak-kana - hueso (Mogollón)

      Ver también " Esqueleto ": mue(2), muyscquyne, quyne, tobiaquyn, zysquy

    2. Tallo, palo.

      Tallo de planta. Quyne. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 115v

      uwa central: cárucua - árbol (Headland )
      Barí ará: kãã - árbol (Mogollón)
      damana: kʉn - palo (Trillos )
      Ikʉ (Arhuaco): zʉkʉnʉ - tronco (Frank )

      Ver muisquismo -quin.

      Fuentes históricas:

      • "Y el penúltimo rey de sus provincias
        dicen que se llamaba Nemequene
        que es hueso de león en su lenguaje"
        Castellanos, Juan de. Elegías de varones ilustres de Indias ¿1590-1592?. Gerardo Rivas Moreno 1149. Bucaramanga - 1997.


      Ver también " Tallo de planta ": quyne, quynynsuca


    II. s. Barbacoa, *parrilla, *emparrado, *zarzo, *andamio ( Armazón hecha con varas de madera. )

    Barbacoa. quyne. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 22r


    III. s. Fuerza. 

    Fuerza. Chihiza [o] quyne. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 77v

    Aora ya no tengo fuerzas. Fanzquyn magueza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 17r

    Ver también "Fuerza": chihiza(2), chihizagosqua, chijzago

      a~za
    1. Cansancio. Lit. Sin su fuerza

      Cansarse. Aquynzac agasqua, absolu[to] , [o] aquynzac zgasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 36r

      Ver también " Cansarse ": cahamynsuca, quyne


    ~ gueca.
    L.I. loc. adv. Reciamente, fuertemente. 

    Hablar rreçio = yhca cuyne gueca zecubunsuca [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 80r

    Comentarios: Hay un error ortográfico en el manuscrito 158, la correcta palabra debió ser "quyne".


    ~c aguecua.
    L.II. loc. adj. Tullido/a, perlático/a 

    Tullido asi = quynysa, L, quynec aguecua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 121v

    Ver también "Tullirse": chahuansuca, quyne, quynynsuca


    uê ~.
    L.III. loc. n. Viga principal de la casa ( lit. sustentáculo de la casa. )

    Viga ʠ suſtenta la caʃa = gue quyne [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 123r

    Ver también "Partes de la casa": bentana, guisca, pihigua, quyhyca, quyne

    Comentarios: Parece que la casa estaba incluida dentro de la categoría de 'ser vivo'.


    chihica quyn cuspqua.
    L.III. loc. n. Tuétano, médula ( lit. carne dentro del hueso. )

    Tuetano = chihica quyn cuspqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 121v