De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Bot: Reemplazo automático de texto (-MUYSKA1 +MUI-ESP))
m (Bot: Reemplazo automático de texto (-|fol +|))
Línea 7: Línea 7:
  
 
{{I| posp. | A cambio, o, en cambio.|a~}}
 
{{I| posp. | A cambio, o, en cambio.|a~}}
{{voc_158|Dar en rretorno o en trueque. ''Entaz hoc mnysqua''.|fol 50v}}
+
{{voc_158|Dar en rretorno o en trueque. ''Entaz hoc mnysqua''.|50v}}
  
 
:1. En venganza.
 
:1. En venganza.
{{voc_158|Vengarse. ''Zintaz bquysqua, mintaz mquysqua, entaz abquysqua''.|fol 122v}}
+
{{voc_158|Vengarse. ''Zintaz bquysqua, mintaz mquysqua, entaz abquysqua''.|122v}}
 
{{manuscrito_2924|Vengarse <nowiki>=</nowiki> ''Zinta ysb quysqua''. me vengo de él. ''minta chahas
 
{{manuscrito_2924|Vengarse <nowiki>=</nowiki> ''Zinta ysb quysqua''. me vengo de él. ''minta chahas
vmquis qua''. te vengas de mi. &c.|fol 75r}}
+
vmquis qua''. te vengas de mi. &c.|75r}}
  
 
{{come|Cuando le antecede el prefijo de tercera persona (''a-'') se escribe ''enta''.}}
 
{{come|Cuando le antecede el prefijo de tercera persona (''a-'') se escribe ''enta''.}}
  
 
{{I| loc. posp. | En lugar de, en representación de. | ~ca/na }}
 
{{I| loc. posp. | En lugar de, en representación de. | ~ca/na }}
{{manuscrito_2924|En lugar de otro, hoc est, en su Oficio, Dignidad, &c. ''Zintaca, mintaca, aentaca'' – Item. ''Zintana, mintana, aentana'' &c. Item ''Zypquaca''. l. ''Zypquana'', &c.|fol 35r}}
+
{{manuscrito_2924|En lugar de otro, hoc est, en su Oficio, Dignidad, &c. ''Zintaca, mintaca, aentaca'' – Item. ''Zintana, mintana, aentana'' &c. Item ''Zypquaca''. l. ''Zypquana'', &c.|35r}}
{{voc_158|Por mí, esto es, en mi lugar. ''Zintaca, mintaca, entaca''.|fol 102v}}
+
{{voc_158|Por mí, esto es, en mi lugar. ''Zintaca, mintaca, entaca''.|102v}}
{{voc_158|Sustituír a otro en su lugar. ''Entac bzasqua''. |fol 115r}}
+
{{voc_158|Sustituír a otro en su lugar. ''Entac bzasqua''. |115r}}
{{voc_158|Sustituir por otro. ''Entanisucune'' [o] ''entac isucune''. |fol 115r}}
+
{{voc_158|Sustituir por otro. ''Entanisucune'' [o] ''entac isucune''. |115r}}
{{voc_158|Lugartheniente ser. ''Entac isucune''.|fol 84v}}
+
{{voc_158|Lugartheniente ser. ''Entac isucune''.|84v}}
{{voc_158|En mi lugar. ''Zintaca, mintaca, entaca'' [o] ''zypquaca, mypquaca, apquaca''.|fol 72r}}
+
{{voc_158|En mi lugar. ''Zintaca, mintaca, entaca'' [o] ''zypquaca, mypquaca, apquaca''.|72r}}
{{voc_158|Hablar por otro, esto es, en su lugar. ''Entac zecubunsuca''.|fol 80r}}
+
{{voc_158|Hablar por otro, esto es, en su lugar. ''Entac zecubunsuca''.|80r}}
  
 
{{sema|En lugar de}}
 
{{sema|En lugar de}}

Revisión del 02:34 29 ene 2013

inta#I adv. Al través.  || inta#II posp. A cambio, en cambio, en retorno.  || inta#L_I ~ca/na loc. posp. En lugar de, en representación de, por.

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

inta, enta

Fon. Gonz.*/inta/ Cons. */inta/
    {{{GRUPO}}}
    a~.
    I. posp. A cambio, o, en cambio. 

    Dar en rretorno o en trueque. Entaz hoc mnysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 50v

    1. En venganza.

    Vengarse. Zintaz bquysqua, mintaz mquysqua, entaz abquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 122v

    Vengarse = Zinta ysb quysqua. me vengo de él. minta chahas vmquis qua. te vengas de mi. &c. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 75r

    Comentarios: Cuando le antecede el prefijo de tercera persona (a-) se escribe enta.


    ~ca/na.
    I. loc. posp. En lugar de, en representación de. 

    En lugar de otro, hoc est, en su Oficio, Dignidad, &c. Zintaca, mintaca, aentaca – Item. Zintana, mintana, aentana &c. Item Zypquaca. l. Zypquana, &c. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 35r

    Por mí, esto es, en mi lugar. Zintaca, mintaca, entaca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 102v

    Sustituír a otro en su lugar. Entac bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 115r

    Sustituir por otro. Entanisucune [o] entac isucune. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 115r

    Lugartheniente ser. Entac isucune. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 84v

    En mi lugar. Zintaca, mintaca, entaca [o] zypquaca, mypquaca, apquaca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 72r

    Hablar por otro, esto es, en su lugar. Entac zecubunsuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 80r

    Ver también "En lugar de": inta, ypqua, zasqua