De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 17: Línea 17:
 
Encordios salir. ''Chuhuza chahas asyquy, chahas aza, chahan anyquy, chahan uacaiane''.|71v}}
 
Encordios salir. ''Chuhuza chahas asyquy, chahas aza, chahan anyquy, chahan uacaiane''.|71v}}
 
{{voc_158|Reírse de mí. ''Chahas agyguasuca''.|107r}}
 
{{voc_158|Reírse de mí. ''Chahas agyguasuca''.|107r}}
{{voc_158|Encordio tener. ''Chuhuza chahas azone'' [o] ''chuhuza chahan asucune, izicas azone''.<br>
 
Encordios salir. ''Chuhuza chahas asyquy, chahas aza, chahan anyquy, chahan uacaiane''.|71v}}
 
  
 
:2. '''ma~'''. A tí (El beneficiado o afectado).
 
:2. '''ma~'''. A tí (El beneficiado o afectado).
 
{{voc_158|¿Qué te hago? ''Ipquo mahas chaquisca''?|106r}}
 
{{voc_158|¿Qué te hago? ''Ipquo mahas chaquisca''?|106r}}
 
{{voc_158|Enojeme contigo. ''Mue mbohoze zgene'' [o] ''mahas zegene''.|72r}}
 
{{voc_158|Enojeme contigo. ''Mue mbohoze zgene'' [o] ''mahas zegene''.|72r}}

Revisión del 17:53 13 mar 2017

has#I posp. (Indica que una 1.a o 2.a persona (singular o plural) es afectada o beneficiada por una acción)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

has, as(2), hs, hâs

Fon. Gonz.*/has/ Cons. */has/
Morf. ha -sa
    {{{GRUPO}}}
    I. posp. A. Indica el afectado o beneficiado por una acción. (Se conjuga con los pronombres de la tercera serie.) 

    Ver también "Pasividad": -n-, -sa, bohoza, hac, han, has, yc, yn, ys(2)

    Ver también "Dativo":

    1. cha~. A mí (El beneficiado o afectado).

    Aprovecharme, hoc est, entrarme en provecho = Chahas[ ]abquysqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 6v

    Acaçer. Aquynsuca Acaeçiome, chahas aquyne. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 4v

    Echarse ensima la manta el que está acostado. Foi chahas bzisqua [o] zgec btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 66v

    Encordio tener. Chuhuza chahas azone [o] chuhuza chahan asucune, izicas azone.
    Encordios salir. Chuhuza chahas asyquy, chahas aza, chahan anyquy, chahan uacaiane. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 71v

    Reírse de mí. Chahas agyguasuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 107r

    2. ma~. A tí (El beneficiado o afectado).

    ¿Qué te hago? Ipquo mahas chaquisca? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 106r

    Enojeme contigo. Mue mbohoze zgene [o] mahas zegene. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 72r