De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 23: | Línea 23: | ||
# Todos somos honrrados = '''[[chi-|chi]][[chie(3)|chie]][[gue]] [[fuyza|fuyze]][[gue]]''', <br>{{lat|L,}} '''[[chi-|chi]][[chie(3)|chie]] [[zone|zona]] [[fuyza|fuyze]][[gue]]''' =<br> | # Todos somos honrrados = '''[[chi-|chi]][[chie(3)|chie]][[gue]] [[fuyza|fuyze]][[gue]]''', <br>{{lat|L,}} '''[[chi-|chi]][[chie(3)|chie]] [[zone|zona]] [[fuyza|fuyze]][[gue]]''' =<br> | ||
# Todos somos yndios de por aí = '''[[a-|a]][[zone|zonuca]] [[faha]]c [[chia-|chia]]'''[-]<br>'''[[muysca]] [[fuyza|fuyze]][[gue]]''' =<br> | # Todos somos yndios de por aí = '''[[a-|a]][[zone|zonuca]] [[faha]]c [[chia-|chia]]'''[-]<br>'''[[muysca]] [[fuyza|fuyze]][[gue]]''' =<br> | ||
− | # Todo lo que ʃe puede desear eſta en el çíelo = '''[[cha-|Cha]][[ | + | # Todo lo que ʃe puede desear eſta en el çíelo = '''[[cha-|Cha]][[pquye]][[-n|n]] ''' <br>'''[[a-|a]][[guene|guen]]<sup>[[-n|n]]</sup> [[guepqua]] [[fuyza|fuyze]] [[cielo|çielo]][[-n|n]] [[a-|a]][[sucune]]''' =<br> |
# Todo Lo sabeis uos[,] Dios mìo = '''[[pabi]] [[Dios]] [[mio]]'''[,] '''[[mue]]'''<br>'''[[ma-|ma]][[ucansuca|uco]] [[fuyza|fuyzy]] [[?|nzo]]''' =<br> | # Todo Lo sabeis uos[,] Dios mìo = '''[[pabi]] [[Dios]] [[mio]]'''[,] '''[[mue]]'''<br>'''[[ma-|ma]][[ucansuca|uco]] [[fuyza|fuyzy]] [[?|nzo]]''' =<br> | ||
# Todo es de oro = '''[[nyia]] [[fuyza|fueze]][[gue]]''' =<br> | # Todo es de oro = '''[[nyia]] [[fuyza|fueze]][[gue]]''' =<br> |
Revisión del 13:51 9 ago 2017
Lematización[1]
119
- Todo = azonuca. asucunuca. apquanuca =
- Todo entero = hiſtuc azonuca =
- Todo yo entero = hycha hiſtuz azonuca, l, ycha hiſtuc
izonuca =
- Todoʃ = azonuca, l, apuynuca =
- Toda la chicha me bebi = fapquaz ie biohotes achane
- Todo El pan me comi = ie bgys achane,
- Todos an uenido = ie ahuquys achahane
- Todos se an ydo = ie anas achane =
- Todos ʃon buenos = cho fuyzgue
- Todos ʃomos buenos = apuynuca chiamuysca cho =
fuyzegue =
- Todos ʃon malos = achuenza, fuyzgue =
- Todos faltan = ahuza fuyzegue =
- Todos somos hombreʃ = apuynuca chiamuysca fuy[-]
zegue =
- Todos somos honrrados = chichiegue fuyzegue,
L, chichie zona fuyzegue =
- Todos somos yndios de por aí = azonuca fahac chia[-]
muysca fuyzegue =
- Todo lo que ʃe puede desear eſta en el çíelo = Chapquyen
aguenn guepqua fuyze çielon asucune =
- Todo Lo sabeis uos[,] Dios mìo = pabi Dios mio[,] mue
mauco fuyzy nzo =
- Todo es de oro = nyia fuezegue =
- Todos lleuaron cada uno tres peʃos = azonuca tres p.s
fuyze amny =
- Todos ʃon yguales = mahate fuyzegue =
Todo El día
Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.