m |
m |
||
Línea 24: | Línea 24: | ||
{{voc_158|Todauía. ''Ec yscuc'' [o] ''fan xie''.|120r}} | {{voc_158|Todauía. ''Ec yscuc'' [o] ''fan xie''.|120r}} | ||
{{sema|Todavía}} | {{sema|Todavía}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | {{I|conj.|Y pues|nga ~n | ||
+ | |def = lit. y ahora | ||
+ | |gra=Usada al inicio de la cláusula para ponderar lo que se va a decir | ||
+ | }} | ||
+ | {{voc_158|Pueʃ <nowiki>=</nowiki> ''nga'', y pues ''nga ban'' <nowiki>=</nowiki>|104v}} | ||
+ | {{cat_158|''Nga ban Diosc aguenan ihahaco abgy'': pues Como murio sí era Díos[?] <nowiki>=</nowiki>|130r}} | ||
+ | {{sema|Pues}} | ||
+ | {{sema|Y}} |
Revisión del 18:09 9 jul 2018
fa#I adv. t. Hoy, en este día. || fa#II adv. t. Ahora, en este momento. || fa#L_I ~n xie loc. adv. Todavía (lit. de ahora para acá, de este momento para acá)
fa, ba, va
- 1. De aquí, de este momento.
Tanpoco ha benido oy. Faz ahuza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 116r
Oy = fa. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 53r
Aora. Fa. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 17r
P... Decidme ahora (...) / P... ban chahac vzû (...) [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 72r
Ver también "Ahora": chiquyquy, fa, fa hysa, hysa, sa(2)
De aquí a la tarde. Fa suamecnxie [o] fa suameca muysa.
De aquí a la mañana. Fa aicnxie [o] fa aic amuysa.
De aquí a mañana por la mañana. Fa aic zacocnxie [o] fa aic zacoca muysa. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 51r
I. loc. adv. Todavía (lit. de ahora hacia acá, de este momento hacia acá).
Todauía. Ec yscuc [o] fan xie. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 120r
Ver también "Todavía": eca(2), fa, sa(2), sie, uca(2)
I. conj. Y pues ( lit. y ahora. Gram. Usada al inicio de la cláusula para ponderar lo que se va a decir.)
Pueʃ = nga, y pues nga ban = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 104v
Nga ban Diosc aguenan ihahaco abgy: pues Como murio sí era Díos[?] = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Con. fol. 130r
Ver también "Pues": nga(2)