De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 5: Línea 5:
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Catecismo_-_fol_131r.jpg
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Catecismo_-_fol_131r.jpg
 
|morfo_d =
 
|morfo_d =
 
  
 
{{der|131}}  
 
{{der|131}}  
# fin del mundo a tomar quenta a todos los hombreʃ <br> para lo qual rresuçitaran todos los muertos &#61; <br>
+
: fin del mundo a tomar quenta a todos los hombreʃ <br> para lo qual rresuçitaran todos los muertos &#61; <br>
 
# '''[[nga(2)|Nga]] [[muysca]] [[ma-|ma]][[chuensuca|chuen]][[-za|za]] [[pecador]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene|guequa]][[-z|z]] [[fierno|fier'''[-] <br>'''no]][[-c|c]] [[a-|a]][[nasqua|na]][[-za|za]] [[nynga]][[npqua|m pqua]]ca [[ipqua(2)|ipqu]][[-o(2)|o]] [[quysqua|qui]][[-nga|nga]]''' &#61; y loʃ <br>malos que an pecado tienen algun rremedìo para <br>no ser Condenados[?] &#61; <br>
 
# '''[[nga(2)|Nga]] [[muysca]] [[ma-|ma]][[chuensuca|chuen]][[-za|za]] [[pecador]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene|guequa]][[-z|z]] [[fierno|fier'''[-] <br>'''no]][[-c|c]] [[a-|a]][[nasqua|na]][[-za|za]] [[nynga]][[npqua|m pqua]]ca [[ipqua(2)|ipqu]][[-o(2)|o]] [[quysqua|qui]][[-nga|nga]]''' &#61; y loʃ <br>malos que an pecado tienen algun rremedìo para <br>no ser Condenados[?] &#61; <br>
 
# '''[[bautizar|Bautizar]] [[a-|a]][[-n-|n]][[quysqua|quy]][[-za|za]][[-can|can]]'''[,] '''[[batizar|Batizar]] [[a-|a]][[-n-|n]][[quysqua|quy]][[-s|s]] [[cristiano|Criſtiano]]'''[-]<br>'''[[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-s|s]] [[Dios]] [[chuta]][[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-s|s]] [[santo|Santa]] [[iglesia|yglesia]] [[chuta]][[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-nga|n'''[-] <br>'''ga]]''',  si no ʃon bautizados El unico rremedio es haçerse <br>{{cam|chiſtianos|chriſtianos}} E hijos de Díos y de la ʃanta yglesia por el <br>ʃanto bautizmo &#61; <br>
 
# '''[[bautizar|Bautizar]] [[a-|a]][[-n-|n]][[quysqua|quy]][[-za|za]][[-can|can]]'''[,] '''[[batizar|Batizar]] [[a-|a]][[-n-|n]][[quysqua|quy]][[-s|s]] [[cristiano|Criſtiano]]'''[-]<br>'''[[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-s|s]] [[Dios]] [[chuta]][[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-s|s]] [[santo|Santa]] [[iglesia|yglesia]] [[chuta]][[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-nga|n'''[-] <br>'''ga]]''',  si no ʃon bautizados El unico rremedio es haçerse <br>{{cam|chiſtianos|chriſtianos}} E hijos de Díos y de la ʃanta yglesia por el <br>ʃanto bautizmo &#61; <br>

Revisión del 11:29 21 ago 2018

Lematización[1]
131
fin del mundo a tomar quenta a todos los hombreʃ
para lo qual rresuçitaran todos los muertos =
  1. Nga muysca machuenza pecadorc aguequaz fier[-]
    no
    c anaza nyngam pquaca ipquo quinga
    = y loʃ
    malos que an pecado tienen algun rremedìo para
    no ser Condenados[?] =
  2. Bautizar anquyzacan[,] Batizar anquys Criſtiano[-]
    c agas Dios chutac agas Santa yglesia chutac agan[-]
    ga
    , si no ʃon bautizados El unico rremedio es haçerse
    chiſtianos[2] E hijos de Díos y de la ʃanta yglesia por el
    ʃanto bautizmo =
  3. Santa yglesia mahascaz ipquaoa. que entendeíʃ
    por la santa ygleçia[?] =
  4. Chriſtianoc aguequa Dios guisca apquyquyn uca
    ocas gue nohosca yse muysca azon uca Congregaçíon
    at ucac aguene Jesuchríſtoz apsihipquac aguene
    Padre santo Roman suza Jesuchriſto intac asucu[-]
    ne
    nga yscan Congregaçione gue ʃanta ygleçia chia
    [-]
    xca. La congregaçíon de los fieles Criſtianoʃ
    Cuya cabeza es Jesuchriſto nueſtro ʃeńor y su fica[-]
    río en la tierra El padre santo de rroma =
  5. Nga chriſtianoc aguequaz batizar anquysan
    aypquana pecar abquynan fiernoc anaza nengan[-]
    m pquac ipquo quinga, y si son bautizados y an tor[-]
    nado a pecar que an de hacer para no ser condenadoʃ[?]
  6. quiia uza pecadoz apquyquyc atyzyns saçerdote =
    boza Confesar abquynga, confesar sus culpas al sa[-]
    cerdote y arrepentirse de ellas_
  7. Nga yse abganan çieloc ananua. y asiendo eſto se
[ʃeran]
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Catecismo - fol 131r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió ser "chriſtianos" en lugar de "chiſtianos".
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.