De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
| Línea 2: | Línea 2: | ||
|IPA_GONZALEZ = hɨska | |IPA_GONZALEZ = hɨska | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
| − | |IPA_GOMEZ = (PCC) * | + | |IPA_GOMEZ = (PCC) *ˈejts-ka |
| − | |FON = | + | |FON = ɨska |
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
}} | }} | ||
Revisión del 18:21 17 nov 2019
hysca#I || hysca#II || hysca#III || hysca#IV || hysca#V || hysca#L I
Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez
(2008 - 2026).
hysca
Fon. Gonz.*/hɨska/ Cons.
*/hɨska/
- 1. ~ uc/~ uque. Así no más.
- 2. ~c gue. Así es como, así de esta manera.
I. adv. m. Así, de esta manera.
Así es. Ysc gue. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 21r
D[e] esta manera dijo. Ysc aguque.
D[e] esta manera harás. Ysc mganga.
uwa central: eyta - así (Headland
)
Asi no mas. yscuque. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 19v
Como su madre lo parió está. Aguaiaz fac abzanuc yscuc aguene.
Como mi madre me parió estoi. Zuaiaz fac chabzanuc yscuc zguen. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 42v
Como mi madre me parió estoi. Zuaiaz fac chabzanuc yscuc zguen. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 42v
Así dije. Hysc gue zeguque. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 20v
Así hise. Hysc gue bga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 21r
Así = Hysquy. l. Ysquy. Este segundo significat etiam, talis et tale. Isquiguy. l. Ysquy vasoà. sic est. Así señalando [sic] (Gómez & Giraldo, 2012) - Ms. 2923. fol. 7v
