De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 18: Línea 18:
 
# Echarse el cauo de la manta en la caueza =  '''[[foi]] [[coca|co[-]''' <br>'''ca]] [[i-|i]][[zy(2)|zy]][[-s|s]] [[-b|b]][[quysqua(2)|quy]][[-squa|squa]]''' =<br>  
 
# Echarse el cauo de la manta en la caueza =  '''[[foi]] [[coca|co[-]''' <br>'''ca]] [[i-|i]][[zy(2)|zy]][[-s|s]] [[-b|b]][[quysqua(2)|quy]][[-squa|squa]]''' =<br>  
 
# Echada eſtar asi la manta =  '''[[foi]] [[coca]][[-z|z]] [[i-|i]][[zy(2)|zy]][[-s|s]] [[a-|a]][[pquane|pqua[-]''' <br>'''ne]]''' =<br>  
 
# Echada eſtar asi la manta =  '''[[foi]] [[coca]][[-z|z]] [[i-|i]][[zy(2)|zy]][[-s|s]] [[a-|a]][[pquane|pqua[-]''' <br>'''ne]]''' =<br>  
<!--
+
# Echarse en la cama =  '''[[quypqua]][[-c|c]] [[i-|i]][[tyhysqua]]''' =<br>  
Echarse en la cama =  '''[[quypqua]][[-c|c]] [[i-|i]][[tyhysqua]]''' =<br>  
+
# Echado eſtar en la cama =  '''[[quypqua]][[-c|c]] [[i-|i]][[sucune]]''' {{lat|L,}} <br> '''[[i-|i]][[zone]]''' =<br>  
Echado eſtar en la cama =  '''[[quypqua]][[-c|c]] [[isucune]]''' {{lat|L,}} <br>
+
# Echar a otro en la cama =  '''[[quypqua]][[-c|c]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''' =<br>  
'''[[i-|i]][[zone]]''' =<br>  
+
# Echarse[,] acoſtarʃe =  '''[[ai]] [[ze-|ze]][[gusqua(2)|gu]][[-squa|squa]]''' =<br>  
Echar a otro en la cama =  '''[[quypqua]][[-c|c]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''' =<br>  
+
# Echado eſtar  acoſtado eſtar =  '''{{cam1|[[quychy]][[-c|e]]|quychyc}} [[i-|i]][[zone]]''', <br> {{lat|L,}} '''[[hischa]][[-s|s]] [[i-|i]][[zone]]''' =<br>  
Echarse acoſtarʃe =  '''[[a-|a]][[i]] [[ze-|ze]][[-g|g]][[usqua|u]][[-squa|squa]]''' =<br>  
+
# Echarʃe ensima de otra perʃona =  '''{{cam1|[[a-|a]][[ge(2)|ge]][[-c|i]]|agec}} [[ze-|ze]][[misqua|mi]][[-squa|s[-]''' <br>
Echado eſtar  acoſtado eſtar =  '''[[{{cam1|quychye|Quychyc}}]] [[i-|i]][[zone]]''', <br>
+
'''qua]]''', {{lat|l,}} '''{{cam1|[[a-|a]][[ge(2)|ge]][[-c|i]]|agec}} [[i-|i]][[tyhysqua|tyhy]][[-squa|squa]]''' =<br>  
{{lat|L,}} '''[[hischa]][[-s|s]] [[izone]]''' =<br>  
+
# Echarse de lado =  '''[[quychy]][[-c|c]] [[i-|i]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''', {{lat|L,}} '''[[quyhyto]]''' =<br>
Echarʃe ensima de otra perʃona =  '''{{cam1|[[a-|a]][[gei]]|Agec}} [[ze-|ze]][[mi]][[-s|s]]''' [-] <br>
 
'''[[qua]]''', {{lat|l,}} '''{{cam1|[[a-|a]][[gei]]|agec}} [[ityhysqua]]''' =<br>  
 
Echarse de lado =  '''[[quychy]][[-c|c]] [[i-|i]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''', {{lat|L,}} '''[[quyhytsqua|quyhyt]][[-o|o]]''' <br>
 
 
'''[[i-|i]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''' =<br>  
 
'''[[i-|i]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''' =<br>  
 
{{der|Echdo eſtas}}
 
{{der|Echdo eſtas}}
-->
 
  
 
|morfo_r =
 
 
 
# Echar rraíçes el árbol. '''[[quye]] [[chihiza]][[-z|z]] [[a-|a]][[mosqua]]'''.<br>
 
# Echar plumas el aue. '''[[sue|su]] [[gaca]][[-z|z]] [[fac]] [[a-|a]][[nysqua(2)|nysqua]]'''.<br>
 
# Echarse algo al hombro. '''[[z-|z]][[hue]][[-n|n]] [[-b|b]][[zasqua]]'''.<br>
 
# Echarse la manta o capa por el hombro. '''[[z-|z]][[hue]][[-n|n]] [[-b|b]][[iasqua]]'''.<br>
 
# Echada tener la capa assí. '''[[z-|z]][[hue]][[-n|n]] [[a-|a]][[tasqua|tene]]'''.<br>
 
# Echarse el cauo de la manta en la caueza. '''[[foi]] [[coca]] [[i-|i]][[zy(2)|zy]][[-s|s]] [[-b|b]][[quysqua]]'''.<br>
 
# Echada estar así la manta. '''[[foi]] [[coca]][[-z|z]] [[i-|i]][[zy(2)|zy]][[-s|s]] [[a-|a]][[pquasqua|pquane]]'''.<br>
 
# Echarse en la cama. '''[[quypqua]][[-c|c]] [[i-|i]][[tyhysqua]]'''.<br>
 
# Echado estar en la cama. '''[[quypqua]][[-c|c]] [[i-|i]][[sucune]]''' [o] '''[[i-|i]][[zone]]'''.<br>
 
# Echar a otro en la cama. '''[[quypqua]][[-c|c]] [[-b|b]][[zasqua]]'''.<br>
 
# Echarse, acostarse. '''[[ai]] [[z-|ze]][[gusqua]]'''.<br>
 
# Echado estar, acostado estar. '''[[quychy]][[-c|e]] [[i-|i]][[zone]]''' [o] '''[[hischa]][[-s|s]] [[i-|i]][[zone]]'''.<br>
 
# Echarse ensima de otra persona. '''[[a-|a]][[gy|ge]][[-c|i]] [[z-|ze]][[misqua]]''' [o] '''[[a-|a]][[gy|ge]][[-c|i]] [[i-|i]][[tyhysqua]]'''.<br>
 
# Echarse de lado. '''[[quychy]]c [[i-|i]][[zasqua]]''' [o] '''[[quyhyto]] [[i-|i]][[zasqua]]'''.<br>
 
  
 
|texto =
 
|texto =

Revisión del 17:58 31 jul 2020

Lematización[1]
66
  1. Echarse la gallina ʃobre los guebos = agec aty [-]
    hy
    squa
    =
  2. Echada eſtar assi = agec asucune
  3. Echar guebos a la gallina = gueboz oc zemmisqua
    preterito, zemmique, ymperatiuo, oc zemizu[2] , par[-]
    tiçipios. chabisca, chabiza, chabinga, o por El uer[-]
    bo, bquysqua =
  4. Echar rraiçeʃ El arbol = quye chihizaz amosqua
  5. Echar plumas el aue = su gacaz fac anysqua =
  6. Echarse algo al hombro = zhuen bzasqua =
  7. Echarse la manta o capa por El hombro = zhuen
    biasqua =
  8. Echada tener la capa assi = zhuen atene =
  9. Echarse el cauo de la manta en la caueza = foi co[-]
    ca
    izys bquysqua
    =
  10. Echada eſtar asi la manta = foi cocaz izys apqua[-]
    ne
    =
  11. Echarse en la cama = quypquac ityhysqua =
  12. Echado eſtar en la cama = quypquac isucune L,
    izone =
  13. Echar a otro en la cama = quypquac bzasqua =
  14. Echarse[,] acoſtarʃe = ai zegusqua =
  15. Echado eſtar acoſtado eſtar = quychye[3] izone,
    L, hischas izone =
  16. Echarʃe ensima de otra perʃona = agei[4] zemis[-]
    qua
    , l, agei[5] ityhysqua =
  17. Echarse de lado = quychyc izasqua, L, quyhyto =

izasqua =

Echdo eſtas
Fotografía[6]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 66r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido bizu. Al parecer la silaba final zu fue trasegada como una u seguida de una coma.
  3. Creemos que lo correcto debió haber sido quychyc.
  4. Creemos que lo correcto debió haber sido agec.
  5. Creemos que lo correcto debió haber sido agec.
  6. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.