De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 15: | Línea 15: | ||
# Tengo ocupaçion, eſtoi ocupado = '''[[cha-|cha]][[quysqua|quisca]] [[gue]] ''' <br>'''[[gue]]''' =<br> | # Tengo ocupaçion, eſtoi ocupado = '''[[cha-|cha]][[quysqua|quisca]] [[gue]] ''' <br>'''[[gue]]''' =<br> | ||
# Tengo de ir = '''[[i-|i]][[nasqua|nanga]]''' =<br> | # Tengo de ir = '''[[i-|i]][[nasqua|nanga]]''' =<br> | ||
− | # Tenía de ir = '''[[cha-|cha]][[nasqua|sie]][[-nga|ngue]][[ | + | # Tenía de ir = '''[[cha-|cha]][[nasqua|sie]][[-nga|ngue]] [[pqua(4)|pqua]] [[gue]]''' =<br> |
# Tener a cueſtas = '''[[z-|ze]][[gaha]]n [[a-|a]][[zone]]''' =<br> | # Tener a cueſtas = '''[[z-|ze]][[gaha]]n [[a-|a]][[zone]]''' =<br> | ||
# Tener en los brazos = '''[[z-|ze]][[hue]][[-s|s]] [[a-|a]][[zone]]''' =<br> | # Tener en los brazos = '''[[z-|ze]][[hue]][[-s|s]] [[a-|a]][[zone]]''' =<br> |
Revisión del 18:10 30 oct 2020
Lematización[1]
- fonbra &.a =hichas zemmuysqua, L, chytas bzasqua,
- Tener[,] poseer, diçese por El Vbo, aguene, Como,
tienes manta = mboiz aguenua, y responde
aguene gue, si tengo =
- Tengolo en mi poder = zuhuin aguene. zuhuin asucu˰ne
- Tener ojos manos &.a zupquaz aguene, zytaz a [-]
guene &.a
- Tengo que deçír = chaguingaz aguene, l, chaguin [-]
ga gue gue = no tengo que deçir. chaguinga ma [-]
gueza = not
- Tengo que haçer = chaquingaz aguene, L, chaquin [-]
ga gue gue = no tengo ʠ haçer =chaquinga =
magueza = - Tengo ocupaçion, eſtoi ocupado = chaquisca gue
gue =
- Tengo de ir = inanga =
- Tenía de ir = chasiengue pqua gue =
- Tener a cueſtas = zegahan azone =
- Tener en los brazos = zehues azone =
- Tener en las manos = zytan azone =
- Ten eſta uela = sis bela cam zo, L, sis bela mytan ˰zo =
- Tener gana de haçer algo = ipquauie chaquin [-]
ga cuhuc aguene =
- Tengo un ojo menos = zupqua atan agueza =
- Tengo falta de uíſta = zupquachie magueza
- Tener en poco = bchaosuca =
- Tener neçesidad de comer pan = fun chagynga
cuhuc aguene =
Tener
Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.