m |
m |
||
Línea 31: | Línea 31: | ||
{{IV| posp. | Después que, luego que | {{IV| posp. | Después que, luego que | ||
− | |def=Añadido al pretérito denota posterioridad en el tiempo | + | |def= Añadido al pretérito denota posterioridad en el tiempo |
}} | }} | ||
{{gra_158|Luego que se fue, al punto que se fue, todos estos modos de deçir se disen, etc. Todas estas maneras de deçir se disen en la lengua mosca por tres modos. El primero es añadiendo al pretérito esta partícula ''bohoza''; como, ''vmna bohoze abgy'', luego que te fuiste murió. El segundo modo es añadiendo al pretérito del verbo esta partícula ''cu''; como, ''vmnacu abgy'', assí como te fuiste murió. El terser modo es con el partiçipio de pretérito añadiéndole esta partícula ''cuaxin''; como, en acabando que io acaue de morir, ''chabguye cuaxin'', y sirue para tiempo passado y para tiempo futuro; para tiempo passado, ''bguye cuaxin afistemisa zeguquy'', así como murió dije misa por él; para futuro, como, ''mabgye cuaxin vmfihistemisa zegunga'', luego q[ue] acaues de morir diré misa por tí. Pero hase de notar que si el partiçipio se acaua en a se a de quitar la a; ccmo, luego que te fuiste se murió mi padre, ''mazai cuaxin zepaba zabgy''.|11v}} | {{gra_158|Luego que se fue, al punto que se fue, todos estos modos de deçir se disen, etc. Todas estas maneras de deçir se disen en la lengua mosca por tres modos. El primero es añadiendo al pretérito esta partícula ''bohoza''; como, ''vmna bohoze abgy'', luego que te fuiste murió. El segundo modo es añadiendo al pretérito del verbo esta partícula ''cu''; como, ''vmnacu abgy'', assí como te fuiste murió. El terser modo es con el partiçipio de pretérito añadiéndole esta partícula ''cuaxin''; como, en acabando que io acaue de morir, ''chabguye cuaxin'', y sirue para tiempo passado y para tiempo futuro; para tiempo passado, ''bguye cuaxin afistemisa zeguquy'', así como murió dije misa por él; para futuro, como, ''mabgye cuaxin vmfihistemisa zegunga'', luego q[ue] acaues de morir diré misa por tí. Pero hase de notar que si el partiçipio se acaua en a se a de quitar la a; ccmo, luego que te fuiste se murió mi padre, ''mazai cuaxin zepaba zabgy''.|11v}} | ||
Línea 37: | Línea 37: | ||
{{V| elem. comp. || | {{V| elem. comp. || | ||
− | |def= | + | |def=Se pospone a la dicción verbal para indicar un proceso realizado en el pasado, sin determinar si se completó o perfeccionó |
}} | }} | ||
{{gra_lugo|Tambien ſe dize, ''ʒhɣbqɣſqua bhôʒhâ''. Y ''ʒhɣbqɣs qua bhoʒhûca''. Yo hazia.|33v}} | {{gra_lugo|Tambien ſe dize, ''ʒhɣbqɣſqua bhôʒhâ''. Y ''ʒhɣbqɣs qua bhoʒhûca''. Yo hazia.|33v}} | ||
+ | {{sema|Perfectivo}} | ||
+ | {{sema|Progresivo}} | ||
{{sema|Pretérito imperfecto}} | {{sema|Pretérito imperfecto}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | {{L_I| loc. posp. | | bohoz~ | ||
+ | |def = Se pospone a la dicción verbal para indicar un proceso que se realizaba en el pasado, sin determinar si se completó o perfeccionó | ||
+ | }} | ||
+ | {{gra_lugo|SINGVLAR.<br> | ||
+ | Yo açotaua. ''ʒhɣgui tɣſuca nuca''.<br> | ||
+ | vel. ''ʒhɣguitɣſuca bhôʒhâ''.<br> | ||
+ | vel ''ʒhɣguitɣſuca <u>bhôʒhûca</u>''.<br> | ||
+ | <br> | ||
+ | |||
+ | Tu açotauas. ''Vmguitɣſûca nûca.''<br> | ||
+ | Vel ''vmguitɣſuca bhôʒhâ''.<br> | ||
+ | Vel ''vmguitɣſuca <u>bhoʒhûca</u>''.<br> | ||
+ | <br> | ||
+ | |||
+ | Aquel açotaua. ''Aguitɣſûca nucâ''<br> | ||
+ | vel ''aguitɣſuca bhôʒhâ''.<br> | ||
+ | Vel ''aguitɣſûca <u>bhôʒhûca</u>''.|42v}} | ||
+ | {{sema|Perfectivo}} | ||
{{sema|Progresivo}} | {{sema|Progresivo}} | ||
+ | {{sema|Pretérito imperfecto}} | ||
+ | |||
− | {{ | + | {{L_II| loc. posp. | Solamente, únicamente, exclusivamente | ~ quisa}} |
{{mod_158|...no somoʃ nosotros Solos los ʠ bebemos, ''chie <u>bohoz quisa</u> chibiotysucaza''|1r}} | {{mod_158|...no somoʃ nosotros Solos los ʠ bebemos, ''chie <u>bohoz quisa</u> chibiotysucaza''|1r}} | ||
{{sema|Solamente}} | {{sema|Solamente}} |
Revisión del 18:56 16 may 2021
bohoza#I posp. Con, a, ante (1. Indica un instrumento que sirve para realizar una acción. 2. Denota el modo de la acción. 3. En presencia de.) || bohoza#II posp. Con (Denota compañía) || bohoza#III posp. A, para (Indica el beneficiario de una acción) || bohoza#IV posp. Después que, luego que (Añadido al pretérito denota posterioridad en el tiempo) || bohoza#V elem. comp. (Se pospone a la dicción verbal para indicar un proceso realizado en el pasado, sin determinar si se completó o perfeccionó) || bohoza#L_I ~uca loc. posp. (Se pospone a la dicción verbal para indicar un proceso que se realizaba en el pasado, sin determinar si se completó o perfeccionó)
bohoza, bhoʒha, bhoʒhà, bhoʒhâ, bhòʒha, bhôhoʒha, bhôhoʒhâ, bhôhôʒhà, bhôhôʒhâ, bhôʒha, bhôʒhà, bhôʒhâ, bohotza, bohoze, booza, boza(2), boze, boʒha(2), vohoza
- 1. A, con.
Con prepoçiçión. Bohoza [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 43v
A pie. Zquihicha bohoze, mquihicha bohoze, etc. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 18r
Apedrear. Hyca bohoze bgyisuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 17v
Ver también "Con": bohoza, bon, huina, imza, u
Bhôʒha, que denota inſtrumento, ò compañia, Inſtrumento como cuchillo, bhôʒha, con el cuchillo. Compañía ʒhɣ paba bhoʒha, con mi Padre. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 4v
Ver también "Con": bohoza, bon, huina, imza, u
Comprar = bcusqua preterito, bcuque. Comprete una manta foi atan maha bcuque, L, mue mbohoze bcuque = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 43v
Ver también "Pasividad": -n-, -sa, bohoza, hac, han, has, yc, yn, ys(2)
Luego que se fue, al punto que se fue, todos estos modos de deçir se disen, etc. Todas estas maneras de deçir se disen en la lengua mosca por tres modos. El primero es añadiendo al pretérito esta partícula bohoza; como, vmna bohoze abgy, luego que te fuiste murió. El segundo modo es añadiendo al pretérito del verbo esta partícula cu; como, vmnacu abgy, assí como te fuiste murió. El terser modo es con el partiçipio de pretérito añadiéndole esta partícula cuaxin; como, en acabando que io acaue de morir, chabguye cuaxin, y sirue para tiempo passado y para tiempo futuro; para tiempo passado, bguye cuaxin afistemisa zeguquy, así como murió dije misa por él; para futuro, como, mabgye cuaxin vmfihistemisa zegunga, luego q[ue] acaues de morir diré misa por tí. Pero hase de notar que si el partiçipio se acaua en a se a de quitar la a; ccmo, luego que te fuiste se murió mi padre, mazai cuaxin zepaba zabgy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 11v
Ver también "Después": bohoza, cu(2), cuaxin, masqua, spqui, uca(3), ypqua(3)
Tambien ſe dize, ʒhɣbqɣſqua bhôʒhâ. Y ʒhɣbqɣs qua bhoʒhûca. Yo hazia. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 33v
Ver también "Perfectivo": -cua, -ia(2), -o, -ua(4), -uca, -∅, gue
Ver también "Progresivo": -na, -siê, -uca, bohoza, nuca(2), ubina
Ver también "Pretérito imperfecto": -uca, bohoza, ubina
L.I. loc. posp. ( Se pospone a la dicción verbal para indicar un proceso que se realizaba en el pasado, sin determinar si se completó o perfeccionó. )
SINGVLAR.
Yo açotaua. ʒhɣgui tɣſuca nuca.
vel. ʒhɣguitɣſuca bhôʒhâ.
vel ʒhɣguitɣſuca bhôʒhûca.
Tu açotauas. Vmguitɣſûca nûca.
Vel vmguitɣſuca bhôʒhâ.
Vel vmguitɣſuca bhoʒhûca.
Aquel açotaua. Aguitɣſûca nucâ
vel aguitɣſuca bhôʒhâ.
Vel aguitɣſûca bhôʒhûca. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 42v
Ver también "Perfectivo": -cua, -ia(2), -o, -ua(4), -uca, -∅, gue
Ver también "Progresivo": -na, -siê, -uca, bohoza, nuca(2), ubina
Ver también "Pretérito imperfecto": -uca, bohoza, ubina
L.II. loc. posp. Solamente, únicamente, exclusivamente
...no somoʃ nosotros Solos los ʠ bebemos, chie bohoz quisa chibiotysucaza [sic] (González, 1987) - Ms. 158. Mod. fol. 1r
Ver también "Solamente": achyquisa, bohoza, quisa, u(3), uchasa, yna, ysca