m |
m |
||
Línea 95: | Línea 95: | ||
<IncArticle article="Gramática_de_Lugo/fol 123r">{{{lema}}}</IncArticle> | <IncArticle article="Gramática_de_Lugo/fol 123r">{{{lema}}}</IncArticle> | ||
<IncArticle article="Gramática_de_Lugo/fol 123v">{{{lema}}}</IncArticle> | <IncArticle article="Gramática_de_Lugo/fol 123v">{{{lema}}}</IncArticle> | ||
− | <div> | + | </div> |
Revisión actual del 13:24 23 jun 2021
<< LEMATIZACIÓN 1 | LEMATIZACIÓN 3 >>
Porque ſon todos imperati-
uos y irregulares.
NOTA.
Noteſe de paſo que con eſ-
ta ſegunda voz de imperati-
uo ſiempre vſamos de eſte pro[-]
nombre Mâ. que es de ſegun-
da perſona Para, el numero
ſingular, y Mi, para el numero
Plural, como
Ma Tocâ, raja tu.
Mi Tocâ, rajad voſotros.
Si los verbos ſon de tercera
conjugacion, no tienen en el
imperatiuo mas de vna voz, y
eſta ſe acaba en ʒhɣnga, ſeme-
jante al futuro imperfecto de
eſte indicatiuo, deſta tercera
conjugacion, y ſe forma del
preterito perfecto, como ʠda
dicho. como vm[m]qɣ, tu hiziſte
ſegũda perſona del preterito,
añidiendole ʒhînga dize el im[-]
peratiuo vm[m]qɣʒhânga[1] , no ha-
gas Tu. y en eſta conjugacion
tercera, no ſirue el pronom-
bre Ma. ſino Vm. Si los verbos
ſon dela quarta no tienen for-
macion, porque tampoco, tie-
nen imperatiuo.
7. REGLA.
LOs optatiuos ſe acaban ên
eſta particula vê, y ſe formã
de los preteritos perfectos de
indicatiuo en todas las conju-
gaciones que los tuuieren, añi[-]
diêndole vê, como ʒhɤbqɤ[.]
Preterito añidiendole vê. di-
ze ʒhɤbqɤuê, optatiuo, ʒhɤb-
qɣʒhâ, preterito, añidiendole
vê, dize ʒhybqɤʒhâvè, op-
tatiûo.
8. REGLA.
LOs ſubjuntiuos ſe acabã en
eſta particula, nan. cõ. n. y ſe
forman del preſente de indica[-]
- ↑ En el volumen de la Biblioteca Nacional de Chile y de la Biblioteca Pública de Nueva York, tanto el "8" como el "2" fueron impresos con tipos más pequeños que los de la foliación precedente.
tiuo añidiendole nan. como
ʒhɣbqɣſquâ, preſente de indi-
catiuo, añidiendole. nan. dize
ʒhɤbqɣſquanan. Preſente de
ſubjuntiuo.
9. REGLA.
LOs preteritos imperfectos
Perfectos, y Pluſquam Per-
fectos, tambien ſe acaban en
nan. con n. Pero formanſe del
Preterito perfecto de indica-
tiuo, añidiendole nan. co-
mo ʒhɣbqɣ, preterito añi-
diendole[1] nan. dize ʒhɣbqy.
nan. Preterito, imperfecto,
- ↑ En el original, "añ-//diendole".
Perfecto, y pluſquam perfecto
de ſubiuntiuo.
Otros pluſquam perfectos
ay que nacen, ſe forman, y ha-
zen de la ſegunda voz, irregu-
lar de los imperatiuos que aue[-]
mos dicho, añidiẽdole eſta dic[-]
cion, ſacã, como Matocâ impe[-]
ratiuo, añidiẽdole ſacã, dize, el
pluſquam perfecto Mato[c]aſâcã[1]
aduirtiẽdo que la primera per[-]
ſona deſte pluſquam perfecto,
tiene cħa en el numero ſingu-
lar, y cħi en el numero Plural
)()(
S.
Yo huuiera, o huuieſſe rajado
cħatocaſacân.
P.
N. huuieramos, y huuieſſemôs ra-
jado [c]ħi[1] tocaſacân.
ϒ lo miʃmo ʃe entiende desta
particula ʃaʃàn, como.
[2]
Cħra[3] . tocaſasân,
Mi[4] , tocaſasân.
Y ſi el pluſquam perfe-
- ↑ En el original, "ħi".
- ↑ En el volumen de la Biblioteca Nacional de Chile aparece una inscripción manuscrita que reza algo parecido a lo siguiente: Bibliotheca S Paul(i doc)//(jesu) - Lima -
- ↑ En el original, "Cħa". Las erratas sugieren "chra" como corrección, pero creemos que lo correcto sería "cħra". Decidimos dejar esta última. Ver erratas.
- ↑ Probablemente, "Cħi".
cto es de tercera conjugaciõ
ſe acaba en vna deſtas tres ter-
minaciones, en ſan, en ſaſàn, y
en ſaſacàn, como preterito pre[-]
fecto, de indicatiuo, ʒhɣbqɣ,
añadiẽdole ſàn, dira, ʒhɣbqɣʒ-
hàſan, y ſe forma del como
queda dicho: pero añidiẽdole
eſta particula, ſan, como ʒhɣb[-]
qɣʒhà[2] , preterito, añidiendole,
ſan, dize el pluſquam perfecto
ʒhɣbqɣʒhàſan.
En ſaſàn, como ʒhɣbqɣʒhà[3] [-]
ſaſan, ò en ſacàn, como ʒhɣb-
qɣʒhàcan[4] , y de ambas ma-
neras ſe forma tambien del
- ↑ Este folio falta en el volumen de la Universidad del Rosario, ninguna de sus ediciones facsimilares lo publica. No obstante, el volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York posee añadido o pegado éste y el siguiente folio. La reparación o añadidura se pueden notar en la base de la hoja del original de la NYPL.
- ↑ En el original, "ʒɣhb//qɣʒhà".
- ↑ La "à" de esta palabra no se ve en el facsímil del Centro Iberoamericano de Cooperación.
- ↑ En el original, "ʒɣhb//qɣʒhàcan".
Preterito perfecto dicho, añi-
diendole vna de eſtas dos par-
ticulas, Sàſan, o ſaſàcan, co-
mo ʒhɣbqɣʒha, preterito, añi-
diendole ſaſàn, dize: ʒhɣbqɣ-
ʒhàſaſan[1] y añidiendole ſàſacã
dize ʒhɣbqɣʒhàſacan.
10. REGLA
LOS Futuros de ſubiuntiuo
ſi ſon de primera, o ſegun-
da conjugacion, ſe acaban en
nan, como ʒhɣbqɣnganan[2] y
ſe forman del futuro imperfe-
cto de indicatiuo, añidiendo-
- ↑ En el original, "ʒɣhbqɣ//ʒhàſaſan".
- ↑ En el volumen de la Biblioteca Nacional de Chile y en el facsímil del Centro Iberoamericano de Cooperación está escrito "ʒhɣbqnganan", mientras que en los volúmenes de la Biblioteca Pública de Nueva York y del Instituto Caro y Cuervo aparece "ʒhɣbqɣnganan" con una "ɣ" entre la "q" y la "n". Hemos dejado esta última.
le nan. como ʒhɣqɤnga futu-
ro, de indicatiuo, añadiendole
nan, dize ʒhɣbqɣngànàn[2] futu[-]
ro de ſubjuntiuo.
Y ſi ſon de la tercera conjuga[-]
cion ſe acaba en ſan, y ſe for-
man del miſmo futuro imper[-]
fecto de indicatiuo deſta con-
jugaciõ, añidiẽdole ſan, como
ʒhɣbquɤʒhinga futuro de in[-]
dicatiuo añidiendo. ſân. dize
ʒhɣbquyʒhingaſân, futuro de
ſubiunctiuo.
11. REGLA.
LOs Gerundios ſe acaban en
eſta particula yûa, como qɤ[-]
preterito perfecto de indica-
tiuo, añidiendole eſta parti-
cula yûa, como qɣ. preterito
del verbo qɣſquâ, añidiendo-
le yûa, dize el Gerundio qɣ-
yûa[1] , y lo mismo es el ſupino.
Los circunloquios no ſe for[-]
man aſsi como en la lengua
Latina.
Los participios de preſen-
te, ſi ſon de primera, o ſegun-
da conjugacion ſe acaban en
vna de eſtas ocho termina-
[cio]nes.
- ↑ En el original la "ɣ" está invertida.
En Aſcâ, como Bâſca, gnâſca[1] .
En Eſcâ, como quêſca, xieſca.
En Iſca, como quîſca, guiſca.
En oſca, como tôſca, ſôſca.
En vſca, ſin h. como cûſca, gûſca.
En Huſca, con h. como hûſca.
En ɣſca, como nɣſca, tɣſca.
En vca. como Cubunûca, gatanûca.
La formacion de eſtos participios la
enſeña, y da el vſo, y aſsi no ay para-
que gaſtar tiempo en darla.
- ↑ Probablemente, "guâſca". Lo inferimos del participio indicado en el folio 50 vuelto del Dic. y gramática chibcha:
- "Dar de comer. Zeguasqua, puesto a solas. Pretérito, zeguaque. Ymperatiuo, guacu. Partiçipios: chaguasca, chaguaca, chaguanga". (El subrayado es nuestro). (González:1987).
tercera conjugacion, hazen
los participios de preſente ſe-
mejantes a los preſentes de in[-]
dicatiuo, quitando el adiun-
to de la perſona como ʒhɣb-
qɣſquâʒhâ, preſente, quitado
el adjunto que es ʒhyb, queda
qɣsquáʒhâ, el que no haze par[-]
ticipio de preterito. Los parti-
cipios de preterito ſi ſon de pri[-]
mera, o ſegunda cõjugaciõ ſe
acaban en vna deſtas tres ter-
minaciones.
En Ca. como Tocâ. Bacâ.
En ɣa. como. tayâ, qɣɣâ[1]
En ſa. como Cubûſâ. Bhaqɣſâ.
Y ſi ſon de tercera conjuga[-]
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido qɣya.
cion, hazen el participio de
preterito ſemejante al preſen[-]
te de indicatiuo de los verbos
de donde decienden.
Los participios de futuro, ſi
ſon de primera, o ſegunda cõ-
jugacion, ſe acaban en vna de-
ſtas ocho terminaciones ſi-
guientes.
En Angâ, Como Nangâ, Tangâ.
En engâ, como Xiengâ, qûengâ.
En Ingâ, como quingâ, mingâ.
En ongâ, como Songâ Tongâ.
En vngâ, ſin H. como cungâ, mungâ.
En hungâ, con h. como hungâ.
En ɣnga, como cubunɣngâ.
En vpquâ como quingupquâ, no ſe for[-]
man, y el vſo lo enſeña.
Y ſi ſon de la tercera ſe aca-
ban en ʒhînga, como qɤʒhîn-
gà. naʒhînga, formanſe como
el[1] futuro imperfecto de eſta
miſma conjugacion.
Los verbos de la quarta cõ-
jugaciõ, ſon faciles de formar,
añadiendo vna de eſtas dos
terminaciones interrogatiuas
guâ? o nuâ? la ʠ fuere neceſaria
- ↑ En el original, la "l" está invertida.
TRATADO DEL
participio.
LOs participios ſon los miſ-
mos que en la lengua Lati-
na, porque tienen la miſma di[-]
finiciõ, y ſe declinan como nõ[-]
bres, y deriuan de verbos, co-
ta, guitɣſûcaepqua, del
que àçota, &c.
NOTA.
Noteſe, que quãdo los tales
participios vienen acompaña-
dos con pronombre antepue-
ſto, entonces[1] ſon verbos co-
mo ʒhɣ, guitɣſûca, y quando
eſtan ſin el ſon participios co-
- ↑ En el original, "eſtonces".
TRATADO DE LAS
partes de la oracion in[-]
declinables.
De la prepoſicion.
Las prepoſiciones, vnas ſon
de accuſatiuo, y otras ſon de a-
blatiuo.
DE ACCVSATIVO.
Las de accuſatiuo ſon las
ſiguientes.
Huîn, hûinâ, huirqɣ, huircâ
Muɣs, muɣſâ, tɣs, tysâ.
ghâs, għâſâ, qhîn, qhinâ,
qħîs, qhiſâ, ɣpquan, ɣpquanâ.
âpquan, âpquanâ, oban, obanâ.
ôbas, ôbaſâ, guas, guâſa,
gɣêqɣ, gɣêca, bhitɣ. bhotâ[1] ,
bhitâcâ, bhitànâ, vqɣ, vqɣnâ, vqɣcâ,
bos, boſâ, ʒhos, ʒhoſâ.
qɣ, ca, ſa, ayâ, aîa, vmpquauqɣ[2] .
vn nâ, chican, chicanâ, chicaſa,
chicanîa, ûj, bâca, baqɣcâ, baqɣs, ba-
qɣſà
qhɣs, qhɣſâ, bhitɣs, bhityſâ
vqɣs, vqɣſà, gɣes, gɣeſâ.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido bhitâ.
- ↑ En el original, "vmp qânqɣ". Las erratas sugieren como corrección "vmpquauqy" (Ver erratas), sin embargo, creemos que lo correcto sería "vmpquauqɣ" tomando en cuenta las siguientes entradas del Ms. 158 B.N.C. y del Ms. 2923 B.P.R.M.:
- Por, preposiçión, propter. Npquaca [o] npquauca... (González:1987) Pág. 301.
- Por, id est, propter = Npquaca. Cucana. l. Nzona. y pónese con nombres. (Quesada:1991)
Otros demonſtratiuos, como hyscâ,
Otros temporales, aica, môʒha.
Otros dubitatiuos hiaqua? hiaqɣbaxin
Otros hortatiuos[1] , como, co.
Otros locales, ayâ, aîa.
Otros qualitatiuos, mhûɣʒhɣn ma-
guê.
Otros quantitatiuos, biê, ingɣ.
El modo que ay en cono-
cer eſtos aduerbios es muy fa[-]
cil, y aſsi no ay para que dar
reglas de ellos. Solo me pare-
cio darlas adelante de los de
lugar por tener como en la lẽ-
- ↑ Probablemente, "exhortativo". Lo inferimos del folio 22 recto:
- "El futuro, deſte modo ſe ſuple tam//bien por el futuro dicho, añidiendo eſta particula. Co. que denota preuen//cion, ò exortacion a todas las perſonas //del dicho futuro..." El subrayado es nuestro.
lengua Latina, otros aduer-
bios correſponſiuos a ellos, co[-]
mo ſe vera en el Sintaxis, y mo[-]
do que ay de oracionar.
DE LA INTERIECCION.
LAs interjeciones ſon en mu[-]
chas maneras. Vnas ſon de
amor, como xinʒhinga[1] , ɣn-
ʒhînga, an ʒhìnga, ɣn pquâ-
gua xin pquâguâ[2] .
Otras ſon de deſſeo, como vê.
Otras de menos precio, como anaʒhɣ[3] .
xinam ʒhɣ. xinaʒhɣ. anamxhû.
- ↑ En el original, "ʒinthinga". Ver erratas en folio V verso, renglones 9 y 10.
- ↑ La primera "a" de esta palabra se observa tenue y más baja en el volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y en el de la Universidad del Rosario.
- ↑ En los volúmenes de la Biblioteca Pública de Nueva York y de la Universidad del Rosario, la primera "a" de esta palabra se asemeja más a un "2", mientras que en el volumen de la Biblioteca Nacional de Chile, la primera "a" se observa claramente. De cualquier forma, es evidente que para cada volumen se utilizaron dos tipos diferentes.
xinamʒhɣ, xinamxhû.
Otras de aborrecimiento. como.
thûcſca, thôcſca.
Otras de eſpanto. como
qhɣi. ghuâ. acahî.
Otras de dolor como agâi, acâi,
gâi, agachî. thónê.
DE LA CONIVN-
cion.
LAs conjunciones vnas ſon
copulatiuas, como.
ɣngâ, apquâs, bhôʒhâ, ɣnxi.
Otras ſon disjuntiuas como bê. bâ.
Las primeras ſon lo meſmo
que, & atq; q[1] ; en latin que quieren de-
zir. Y.
Y las ſegundas lo meſmo
que vel[2] [3] que es o. y con eſto da-
mos fin a las partes de la ora-
cion que al principio prome-
clinar conjugar, y
MODO DE ORACIO-
nar, o Sintaxis.
HA ſe de vſar de los caſos, y
verbos para oracionar de la
forma ſiguiente.
La perſona que haze ſe ha
de poner en nominatiuo, y el
verbo que le correſpondiere
ha de ſer del miſmo numero,
y perſona, que el nominatiuo,
y eſte nominatiuo ſe ha de an[-]
teponer ſiempre al verbo, co-
mo hɣcħaguɣ[2] , yo ſoy.
Sabido eſto conforme a lo
quê queda dicho en êl tratado
del verbo, las noticias ſon dos,
vna que los gramaticos llamã
primera noticia de voz actiua,
que es la que trae nominatiuo
perſona que haze, y verbo y
acuſatiuo de perſona que pa-
dece ſin prepoſicion, digo acu[-]
ſatiuo ſin prepoſicion, porque
en el tratado de las declinacio[-]
nes queda dicho que el accu-
ſatiuo ſe conoce por eſta parti[-]
cula, ca. pero eſto ſe entiendê
ſolamentê para la declinacion
y no para oracionar o quando
el tal acuſatiuo denota mo-
uimiento para lugar, como ſi
dixeſſemos Pedro fue a oyr,
miſſa por denotarſe mouimiẽ[-]
to. Pedro miſſacâ anâ, y ſi di-
xeſſemos Pedro eſtà oyendo
miſſa diremos Pedro miſſa ab-
nɤpquaſûca, a donde aquella
particula, ò diccion, miſſa, es
acuſàtiuo de perſona que pa-
dece.
Y ſi en la tal huuiere dos nõ[-]
bres, ò mas que ſignifiquen co[-]
ſas animadas, porque pue-
de auer duda en qual es la
perſona que haze, ſe note que
es el primero, como ſi quiſieſ-
ſemos dezir: Pedro matò
a Iuan, diremos Pedro Iuan
abgû, y para huyr deſta amfi-
bologia que ay en la conſtruc[-]
cion: conſtruyremos de eſta
ſuerte, Pedro, Pedro, abgû[1] ,
matô Iuan, a Iuan[2] , adonde co[-]
mençamos a conſtruyr por el
nombre que tiene el primero
lugar en la oracion, porque es
la perſona que haze, y lo miſ-
oraciones que tuuie-
ren la tal duda.
DEL GENITIVO.
CVya es la coſa ſe pone en
genitiuo, aduirtiendo que
quando en la oracion, ay dos
nombres ʠ pertenezcan a di[-]
uerſas coſas, como ſeã ſubſtan[-]
tiuos que es lo que dize el gra[-]
matico, el vno ha de eſtar en
genitiuo que es el que traxe-
re eſte romance, de. como la
manta de Pedro diremos Pe-
dro bôy ſin la particula del ge[-]
nitiuo que es epqua, vel ipquà:
y ſi eſta poſeſsion de la man-
ta, o otra qualquiera coſa paſ-
ſare en otra coſa, o perſona en[-]
tonces vſaremos de vna de las
dichas particulas mirando la
que mejor ſonido hiziere al
oydo deſta manera, la manta
de Pedro es mia, diremos, Pe-
dro boy ʒhipquâguɤ, la caſa de
Pedro es tuya, Pedro guê mip
quaguɤ, y aſsi todas las demas
oraciones ſemejantes a eſtas,
que quedan dichas aqui.
DEL DATIVO.
LA coſa, o perſona a quien
viene daño, o proue-
cho, ſe pone en datiuo, que
es el datiuo comun que
llama el grammatico, el qual
datiuo ha de tener la parti-
cula guaca. poſpueſta: ɤ eſto
ſera, ſi la tal coſa, o perſona
traxere eſte romance, para[,]
como compre vna caſa para
mi, diremos ʒhɣguaca, guê ata
ʒhɤbcuqɣ, y ſino traxere eſte
romance, para, daremos al ver[-]
bo el caſo que pidiere, no ob-
ſtante que el tal verbo deno-
te daño, ò prouecho como
yo te açoto, diremos mue ʒhɣ
guitɣſuca, y ſi quiſieſſemos de[-]
zir, açotaſme para el bien
de mi alma, diremos ʒhɣanɣ-
ma, o ʒhɣbiſcâ, guacà. hɤcħa,
vmguitɣſucà.
DEL ABLATIVO.
EL lugar a donde alguna co-
ſa ſe haze, ſe pone en ablati-
uo con la prepoſicion, na. que
es lo miſmo que entre los gra[-]
maticos in. como plaça, nâ, en
la plaça, Igleſia, nâ. en la Igle-
ſia.
El lugar de donde nos apar[-]
tamos, o algo quitamos ſe po[-]
ne en ablatiuo con eſta dic-
ciõ, nɣnxi, poſpueſta, que quie[-]
re dezir: deſde, y eſte romance
deſde anda ſiempre cõ el abla-
tiuo que denotare mouimien[-]
to de lugar, como vine deſ-
de la plaça, diremos plaça, nɣn
xi[1] , ʒhɣhuqɣ.
El lugar por donde paſſa-
mos, ſe pone en ablatiuo, añi-
diendo al termino del tal a-
blatiuo, vna de eſtas letras,
n. o. s. y entonces el tal ablati-
uo tiene eſte romance, por, co[-]
mo paſſe por la plaça, diremos
plaçan ʒhɣmi[2] , o plaças ʒhɣ-
mi[3] .
El inſtrumento ſe pone en
ablatiuo cõ eſta prepoſicion,
bhôʒhâ, como con el cuchi-[4]
llo lo mãtô, diremos cuchillo
bhoʒha abgû.
Tambien ſe vſa deſta prepo[-]
ſicion bhôʒhâ, quando ſe no-
ta compañia, como ſi dixeſſe[-]
mos, fueſſe con mi padre, di-
remos ʒhypaba, bhòʒha anâ.
Tambien ſe dize galanamẽ[-]
te, eſtà leyendo la carta, o el
†
†††
†† ††
†††
†
ablatiuo, el qual romance ſe
acaba en, do. como leyendo
hablando, rezando.
Tambien ſe haze el ablati-
uo abſoluto, de los preſentes
de primera conjugacion, añi-
diendoles eſta particula, nan.
GRADOS DE LOS
nombres que ſon poſitiuo,
comparatiuo, y ſuper-
latiuo.
comparatiuo, y ſuper-
DEL NOMBRE
poſsitiuo.
El nombre poſsitiuo es
el que ſignifica alguna coſa
que queramos[3] nombrar
dê accidente, como, qhu-
mà: por coſa grande.
- ↑ En el volumen de la Universidad del Rosario dice en latín: Partitiuus comparatibo, et superlatibo (Comparativo positivo y superlativo).
- ↑ En el volumen de la Universidad del Rosario dice en latín: Nomen positibo est qued significat aliqua resa. (El nombre positivo es el que significa alguna cosa).
- ↑ En el original, "no queramos". Ver erratas.
DEL NOMBRE
comparatiuo.
El nombre comparatiuo es
el que ſignifica mas que ſup-
poſitiuo, con eſta particula,
ingɤ, que quiere dezir mas
antepueſta, como yngɤ qhu-
ma, mayor, o mas grande.
DEL NOMBRE
ſuperlatiuo.
El nombre ſuperlatiuo es
el que ſignifica mas que ſu cõ[-]
paratiuo con eſta particula, in.
poſpueſta al nombre poſsiti-
uo, como cħoin.
NOTA.
Notaſe que en los nombres
poſsitiuos acabados en a. para
hazer el ſuperlatiuo ſe quita la
a. final, y ſe le añade in. como
cħienʒha, quitada la a. y añi-
diendo in. dize el ſuperlatiuo
cħienʒhin, qhuma, quitada la
ADVERBIOS COM-
paratiuos, y ſuperla-
tiuos.
Tambien ay aduerbios compa-
ratiuos, y ʃuperlatiuos, como.
Ayâ, adelante poſsitiuo.
Inguɣ aɣâ, mas adelante com-
paratiuo.
Aiâ, mucho mas adelante ſu-
perlatiuo.
Y aſsi de eſtos aduerbios, co-
mo de los nombres compara-
tiuos, y ſuperlatiuos ſe hara
mencion en el vocabulario
por ſu orden con mucha clari[-]
dad: porque todos los nom-
bres, y aduerbios poſsitiuos,
tendran ſus comparatiuos, y
ſuperlatiuos.
NOTA.
Solo ſe note por cõcluſiõ de
eſte tratado, ʠ los nõbres ſuper[-]
latiuos ſe acaban en eſta parti[-]
cula, in. como eſtâ dicho y los
aduerbios ſuperlatiuos, en eſ-
[t]a particula îa. como ʒhacanî[a],
muy noche, chicanîa, muy ar-
riba, y algunas vezes eſtos ad-
uerbios ſe acabã en, iu. como
ʒhaquiû, y eſta particula es lẽ[-]
gua de Tunja, pero vſaſe en-
tre los naturales deſta comar-
ca corruptamente, pero co-
mo digo ſe vſa entre ellos.
TRATADO DEL
nombre relatiuo.
Conſiderando lo que es
quis, vel qui[1] , en la lengua Lati[-]
na, como relatiuo de antece-
dente, no ſe halla, ni ay en eſta
lengua diccion ſimple, con ʠ
poder explicar ſu ſignifica-
cion, por lo qual ſe deue no-
tar ante todas coſas en eſte tra[-]
- ↑ Traducción del latín: "quién o quién".
tado que vſamos en ſu lugar
de los participios de preſente,
de preterito, y futuro, como
quiſca, el que haze qɤɣâ, el ʠ
hizo, quingâ, el que ha de ha-
zer.
Pero ſi ſe toma quis, vel qui[1] ,
interrogatiuamente, eſto es,
para preguntar hallamos tres
dicciones, particulas, o termi[-]
nos[2] para ſu ſignificacion[3] , ʠ
ſon las ſiguientes.
Y por todas eſtas pregunta-
mos hablando de perſona, co-
mo.
1. Xieguâ? quien es, o quien
eſta ay?
2. Ipquaguà? que ây, o que
quieres.
3. Ihacuâ? como es?
Y eſtas dos poſtreras Particu-
las ſe uſan, tambien hablando
de coſas, y las dos primeras an[-]
dan ſiempre acompañadas cõ
eſta particula, guâ? interroga-
tiua, que en eſta lengua deno-
ta lo miſmo que en la Latina.
ſum, es, fui[1] : como xiêgua? id eſt
quis eſt? vel quæ eſt?[2] ipquà-
guâ? id eſt, quid eſt[3] y eſta par-
ticula, guâ? ſiempre ſe poſpo-
ne a las otras particulas dichas
y tambien ſe poſpone a la ter-
cera[1] , pero quitada la, g. por la
figura ſincopa como.
Ihâcguâ, quitada la g. dize
ihâcuâ? que quiere dezir, co-
mo es?
- ↑ En el original, "ter-//tera".
1. NOTA.
La primera nota es, que quã[-]
do ſe pregunta por la calidad[1]
de la perſona, vſamos deſ-
te termino,
Poniendo luego conſecutiua[-]
mente el termino que ſignifi-
ca la tal coſa[2] , o perſona, cuya
calidad ſe pretẽde ſaber, y deſ[-]
pues della eſta particula, guâ?
interrogatiua, como ſi pregũ-
taſſemos que hombre es eſſe?
es Eſpañol, o Indio diremos,
ihâcagueuca, muɣſcaguâ? ſue-
gûa. cupquaguâ?
2. NOTA.
La ſegunda nota es, que a-
quella particula. Xie[1] . ſe decli-
na como los demas nombres
con todos ſus caſos, como,
N. Xîe? quien?
G. Xiê? ipquâ, de quiẽ o cuyo?
D. Xiê. ſin particula. ca. a quiẽ?
V. caret.
3 NOTA.
Tambien ſe nota lo terce-
ro, que para preguntar de dõ[-]
de eres que es lo que en Latin
dezimos, cuias es?[1] diremos.
1. hablando con ſegunda perſona.
2. hablando de primera perſona.
3. hablando de tercera perſona.
Y lo miſmo ſe entienda del
plural, poniendo las perſonas
plurales, ʠ ſon, cħi, y mi. como,
- ↑ Traducción del latín: "¿de dónde eres?".
Quarta Nota.
La Quarta nota es, que eſta
diccion, ma, que diximos
que era acuſatiuo del pronõ-
bre poſeſsiuo, vm. ſirue de re[-]
latiuo, quando la oracion es
de tercera perſona, como a-
mo al ʠ me ama, diremos, hɣ
cħa ma, thɣʒhɣſùca, ʒhɣbthy-
ʒhɣſuca, y entonces no tiene
mas del nominatiuo ma, y a-
cuſatiuo, ma, en ambos nu-
meros.
Prueuaſe eſta verdad con
la conſtruccion deſta mane-
ra.
Thɣʒhɣſûca, Amo.
Ma, Al que.
Thɣʒhɣſû, Ama.
Hɣcħa, A mi.
A donde hallamos, que
ma, es Acuſatiuo, Relatiuo, y
tambien podremos poner a-
quel relatiuo, ma. en Nomina[-]
tiuo de tercera perſona, ſi le
ſuplimos vn antecedẽte en la
conſtruccion, y entonces cõſ[-]
truiremos deſta manera.
Thɣʒ[h]ɣſuca. Amo.
Suple muɣſia[1] , A la perſona,
Ma, Que.
Thɣʒhɣſûca, Ama.
hɣcħa, A mi.
Quinta Nota.
La quinta nota es, ʠ ay en
eſta lẽgua vna diccion ʠ es ɣn
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido muɣſca.
la qual ſirue de relatiuo para
el ablatiuo de ambos nume-
ros, ſi el verbo con quien ſe a-
compañare denota quietud,
como ſi quiſieſſemos dezir la
caſa en que eſtoy es mia, dire
guê ɣn cħa ſuʒha ʒhîpqua-
guɣ, y conſtruiremos deſta
manera.
Guê, la caſa.
ɣn, ideſt, inquâ[1] , en la
qual.
Hɣcħa[2] , yo.
ſuʒha, eſtoy.
guɣ es.
mò, guê ɤn cħa ſaya agâipqua
nɤ.
Demas de lo dicho ſe no-
ta, que en lugar de alius[1] , y al-
ter[2] , ſe vſa en eſta lengua deſte
nombre numeral, amuɣya.
Como ſi dixeſſemos, el v-
no de voſotros diremos, miè-
amuɣya.
En lugar de aliquis[3] , vſamos
deſte nombre, atauiê, como.
Alguno de voſotros, y to-
dos ſe declinan como nom-
bres, que ſon las particulas de
los caſos ya dichos.
Finalmente ſea vltima
concluſion deſte tratado, que
de todos los pronombres de-
moſtratiuos vfamos, como
TRATADO DEL
nombre numeral.
HAſtà el numero de diez,
contamos en eſta lengua
por terminos, y particulas di-
ferentes, que ſon los que ſe ſi[-]
guen, y eſtos no puede faltar
de ninguna manera.
Vno. |
Quatro. |
Y para contar deſde onze
haſta veinte, vfaremos de eſta
particula qhicħa, anteponiẽ-
dola a cada nombre de los nu[-]
merales, que auemos dicho
de la manera ſiguiente.
- ↑ Probablemente, "Qhûpquâ".
Qhicħâ ata, |
onze. |
Tambien el numero de
veynte ſe puede dezir por eſ-
te termino. guêta.
- ↑ Probablemente, "qhupquâ".
Y para contar veynte y v-
no, pondremos entre eſte ter[-]
mino, gueta, y el termino ata,
eſta particula, aſaqɣ, que quie[-]
re dezir y mas, y para la bue-
na pronunciacion, y ſonido,
deſpues del termino, gueta,
añadiremos eſta letra, S. por
huyr el encuentro de las dos
vocales, y diremos aſsi.
Guetas aſaqɣ.
Guetas aſaqɣ ata. |
veynte y vno. |
- ↑ Probablemente, "mhuɣ//câ".
Guetas aſâqɣ hycſ. |
|
Y luego para dezir treinta
y vno añadiremos a eſta dic[-]
ciõ, guetas, el numero de on-
ze, que es Qhicħa ata, y dire-
mos aſsi, y pondremos tam-
- ↑ En el original, "Veinae".
bien, aſaqɣ junta con el nu-
mero de onze.
Guetas aſaqɣ qhicħa ata: |
31 |
Guetas aſaqɣ qhî- |
|
Y en contando eſte nume[-]
ro de quarenta, diremos, gue
boʒha, dos veyntes.
Y para contar quarenta y
vno, tomaremos[1] el termino
boʒha, y le añadiremos la le-
tra, S. como hizimos al termi-
no ata, y le añadiremos aſa-
qɣ ata, que quiere dezir, y
mas vno, y junto con el guê-
- ↑ En el original, "tomaromos".
|
Y deſta manera, haſta que
llegue a dezir tres veyntes,
que ſon los [ſe]ſenta.
Y para dezir ſeſenta, y vno,
diremos tres veintes y vno, y
aſsi haſta ciento, o el numero
que quiſieremos, mirãdo quã[-]
tos veintes hazen vn ciento,
y quantos ciẽtos hazẽ vn mil.
Los veyntes contaremos
aſsi.
20.0 vn veynte. |
Y aſsi los demas por el miſ[-]
mo orden que los numeros
tres, &c.
NOMBRES NV-
merales ordinales.
LOs nombres numerales or[-]
dinales ſon los ſiguientes.
Qhɣn. |
Lo primero. |
Lo ſeptimo. |
Y para dezir lo onzeno, y
los demas numeros haſta
veynte, vſaremos de los nom-
bres cardinales, añidiẽdo vna
n. a cada vno deſta manera.
Lo onzeno. |
Y deſta manera los demas.
Otro modo ay de cardina[-]
les, que es el que ſe ſigue.
Qhɣn ʒhôna. |
Lo primero. |
NOMBRES NVME-
rales diſtributiuos.
LOS diʃtributiuos ʃe ha-
zen duplicando los cardi-
nales, y añidiendo vna n. a
cada vno dellos, como.
de vno en vno, o ca[-] |
Y deſta manera, haſta veyn[-]
Se hazen, anteponiendo
eſta particulâ, ɣca, a cada vno
de los nombres numerales,
cardinales, deſta manera.
Vna vez. |
Y deſta manera todos los
demas, y tambien ſe dize, ɣca.
ataca, vna vez.
dos vezes, |
- ↑ La "y" tiene un formato diferente.
tres vezes, |
Y eſtos poſtreros reſpon-
den a eſte aduerbio interroga[-]
tiuo, ɣcabicaca, o ɣcabicaqua?
que quiere dezir quantas ve-
zes, y los primeros reſpondẽ[-]
a eſte aduerbio, ɣcabicà.
Y porque vamos tratando
de aduerbio, me parecio buẽ
lugar eſte, para tratar de los
aduerbios de lugar, que ſon
- ↑ En el original, "911".
ADVERBIOS DE
lugar.
Los aduerbios de lugar por
los quales preguntamos,
ſon los ſiguientes, conuie-
ne a ſaber.
Epquanuâ? vel epquanâ, adõ-
de? y denotan quietud.
Epquan ɣnxi? de donde? o deſ-
de a donde? y denota mo-
uimiento de lugar.[1]
Epquaquà? de donde? o
deſde a donde? y denota
mouimiento de lugar.
Epquaquâ? vel epquaquâ? vel
- ↑ En el original, "lugar?".
Hiaq huſuâ? por donde? o
[ha]zia donde? y denotan mo-
uimiento para lugar.
A la pregunta que ſe haze
por los dos primeros aduer-
bios de lugar. Epquanuâ?
vel Epquanâ? que quiere de-
zir a donde? ſi reſpondiere-
mos por nombres, los pondre[-]
mos en ablatiuo, con prepo-
ſicion de Ablatiuo, que deno[-]
te quietud, como ſi preguntaſ[-]
ſemos, a donde eſtà tu padre?
Reſponderemos, por ablatiuo
diziendo plaçanà, en la plaça:
Igleſianâ, en la Igleſia, porque
aquella propoſicion, nà, deno[-]
ta quietud.
Y ſi reſpondieremos por ad-
uerbios, ſerà por vno de los
que ſe ſiguen, que con verbos
de quietud, denotan quietud.
Aqui. |
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido inguɣ.
Tambien ſe dize, xinacâ aſɣ
qɣ, aqui vienẽ, ɣnaca aſɣqɣ,
ay viene, anacâ aſɣqɣ, alli vie-
ne.
Aqui va. |
A la pregunta que ſe haze
por el ſegundo aduerbio, ep-
qûan ɣnxi, que quiere dezir
de donde[?] o deſde donde? aue[-]
mos de reſponder[2] tambiẽ por
nombres, y aduerbios.
Reſpondiendo por nom-
bres, los pondremos en ablati[-]
uo, con eſta particula, o
prepoſicion, n ɤnxi, poſpueſta
como ſi preguntaſſemos de
donde, o deſde donde vienes,
diremos Plaçan ɣnxi, deſde la
plaça, Igleſsian ɤnxi, deſde la
Igleſia.
Y ſi reſpondieremos por ad[-]
uerbios ſera por vno de los ſi-
guientes.
Deſde aqui. |
A la pregunta que ſe haze
por los dos terceros aduer-
bios Epqacâ[1] , vel, Epqaquà[2] ,
que quiere dezir adonde, o pa[-]
ra[3]
donde, ſe ha de notar, y ad-
uertir, que reſponderemos
por nombres, y eſtos los pon-
dremos en accuſatiuo cõ pre-
poſicion, que denote moui-
miento para lugar, como ſi
quiſieſſemos dezir, o pregun-
tar. A donde fue tu padre?
Reſponderemos, Plaçacâ, a la
plaça. Igleſsiacâ, a la Igleſia.
Fue mi padre a recibir[4] a Pe-
dro, diremos, ʒhɤpaba, Pe-
dro [a]obacâ, anà[5] , adonde a-
quel termino. Pedro es acu-
ſatiuo mediãte la prepoſiciõ,
[a]obacâ, que quiere dezir al en-
cuentro.
A la pregunta que ſe haze
por los quatro aduerbios poſ-
treros, que ſon.
Si huuieremos de reſpon-
der por nombres, los pondre-
mos en acuſatiuo con prepo-
ſiciõ por fuerça de mouimiẽ-
to, para lugar, como ſi pregun[-]
taſſemos hazia donde, o por
donde fue reſponderemos de[-]
ſta manera, Igleſia muɣſa, ha-
zia la Igleſia, plaça muyſâ,
hazia la plaça.
Y ſi huuiere de reſponder
por aduerbios[1] , ſerà por el or-
den ſiguiente.
Al primero aduerbio que
es, epquaſuâ, que quiere de-
zir, para donde, reſpondere-
mos con eſtos que ſe ſiguen.
por aqui. |
- ↑ En el original, "adnerbios".
Al ſegundo que es, hiaquâ.
que ſignifica por a donde ſe
reſpondera con eſtos.
por aqui. |
Al tercero, y quarto que
ſon hiaq huſâ, o hiaq huſuâ, ſe
reſponden cõ eſtos aduerbios
que ſe ſiguen, conuiene a ſa-
ber.
Hazia aqui. |
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido Xhiq.
Hazia ay. |
()⚺⚺⚺⚺⚺⚺⚺⚺⚺⚺()
NOTA DE VN ELE-
gantiſsimo modo de
hablar,
NOtaſe por vltima, y muy
neceſſaria regla, que quã[-]
do en vna oraciõ huuiere mu[-]
chos verbos, que todos ha-
blen de preterito perfecto, de
indicatiuo modo, añadiremos
a cada vno de los dichos prete[-]
ritos eſta letra S, y al poſtrero,
no ſe añadira, como ſi dixeſſe[-]
mos, mi madre me pario, me
criò, me lauò, me enſeñò la
ley de Dios, y ſe murio.
Diremos, ʒhɣguaya, cħ[a]ab,
xhiqɣs cħ[a]abius, cħ[a]abcħuhu-
qɣs, Dios, yê ʒhuc abgâ[1] , ɣn-
ga abguɣ.
Auiendo de dezir:
ʒhɣguayà, cħ[a]ab xhiqɣ, cħ[a]a-
biu, cħ[a]abcħuhuqɣ. Dios yê,
ʒhuc abgâ, ɣnga abguɣ; y no
por eſſo ſe excluye eſte mo-
do de hablar poſtrero, que
tambien ſe vſa, pero el prime[-]
ro que es elegantiſsimo.
Y ſi los tales preteritos tu[-]
uierẽ eſta letra, n. mudaremos
- ↑ En el original, "yêʒhucabgâɣ". Las erratas sugieren "ʒhucabgà" como corrección, pero por la ortografía de la gramática pensamos que era "ʒhucabgâ". Decidimos dejar esta última. Ver erratas.
la vltima letra del dicho prete[-]
rito en S. como ſi quiſieſſe-
mos dezir.
Mi padre vino a donde yo
eſtaua, y ſe enojo conmigo,
riñome, lloro, y ſe fue.
Diremos ʒhɣpaba, ʒhɣ-
muɤs, ahuqɣs, ʒhɣbhôʒha, a-
guɤens, aɣns[1] , acons, ɤnga ana.
ɣenɣ[2] , a ynɣ, a