De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
 
Línea 95: Línea 95:
 
<IncArticle article="Gramática_de_Lugo/fol 123r">{{{lema}}}</IncArticle>
 
<IncArticle article="Gramática_de_Lugo/fol 123r">{{{lema}}}</IncArticle>
 
<IncArticle article="Gramática_de_Lugo/fol 123v">{{{lema}}}</IncArticle>
 
<IncArticle article="Gramática_de_Lugo/fol 123v">{{{lema}}}</IncArticle>
<div>
+
</div>

Revisión actual del 13:24 23 jun 2021

<< LEMATIZACIÓN 1 | LEMATIZACIÓN 3 >>

81

Porque ſon todos imperati-
 uos y irregulares.

NOTA.


 Noteſe de paſo que con eſ-
ta ſegunda voz de imperati-
uo ſiempre vſamos de eſte pro[-]
nombre . que es de ſegun-
da perſona Para, el numero
ſingular, y Mi, para el numero
Plural, como

  Ma Tocâ, raja tu.
  Mi Tocâ, rajad voſotros.

 Si los verbos ſon de tercera
conjugacion, no tienen en el

L    impe-
Gramatica Lugo 81r.jpg



imperatiuo mas de vna voz, y
eſta ſe acaba en ʒhɣnga, ſeme-
jante al futuro imperfecto de
eſte indicatiuo, deſta tercera
conjugacion, y ſe forma del
preterito perfecto, como ʠda
dicho. como vm[m], tu hiziſte
ſegũda perſona del preterito,
añidiendole ʒhînga dize el im[-]
peratiuo vm[m]ʒhânga[1] , no ha-
gas Tu. y en eſta conjugacion
tercera, no ſirue el pronom-
bre Ma. ſino Vm. Si los verbos
ſon dela quarta no tienen for-
macion, porque tampoco, tie-
nen imperatiuo.

[7. RE-][2]
Gramatica Lugo 81v.jpg
  1. En el original, "vmqyʒhânga".
  2. En el original, "Los".

82[1]

7. REGLA.


LOs optatiuos ſe acaban ên
eſta particula , y ſe formã
de los preteritos perfectos de
indicatiuo en todas las conju-
gaciones que los tuuieren, añi[-]
diêndole , como ʒhɤb[.]
Preterito añidiendole . di-
ze ʒhɤb, optatiuo, ʒhɤb-
ʒhâ, preterito, añidiendole
, dize ʒhybʒhâ, op-
tatiûo.

8. REGLA.


LOs ſubjuntiuos ſe acabã en
eſta particula, nan. cõ. n. y ſe
forman del preſente de indica[-]

L2    tiuo
Gramatica Lugo 82r.jpg
  1. En el volumen de la Biblioteca Nacional de Chile y de la Biblioteca Pública de Nueva York, tanto el "8" como el "2" fueron impresos con tipos más pequeños que los de la foliación precedente.




tiuo añidiendole nan. como
ʒhɣbſquâ, preſente de indi-
catiuo, añidiendole. nan. dize
ʒhɤbſquanan. Preſente de
ſubjuntiuo.

9. REGLA.


LOs preteritos imperfectos
Perfectos, y Pluſquam Per-
fectos, tambien ſe acaban en
nan. con n. Pero formanſe del
Preterito perfecto de indica-
tiuo, añidiendole nan. co-
mo ʒhɣb, preterito añi-
diendole[1] nan. dize ʒhɣbqy.
nan. Preterito, imperfecto,

Perfe-
Gramatica Lugo 82v.jpg
  1. En el original, "añ-//diendole".

83

Perfecto, y pluſquam perfecto
de ſubiuntiuo.
 Otros pluſquam perfectos
ay que nacen, ſe forman, y ha-
zen de la ſegunda voz, irregu-
lar de los imperatiuos que aue[-]
mos dicho, añidiẽdole eſta dic[-]
cion, ſa, como Matocâ impe[-]
ratiuo, añidiẽdole ſa, dize, el
pluſquam perfecto Mato[c]aſâ[1]
aduirtiẽdo que la primera per[-]
ſona deſte pluſquam perfecto,
tiene cħa en el numero ſingu-
lar, y cħi en el numero Plural

como queda dicho
)()(



L 3    S.[2]
Gramatica Lugo 83r.jpg
  1. Creemos que lo correcto debió haber sido Matocasâcã.
  2. En el original, "Super.". Lo hemos corregido porque parece hacer alusión al título "Singular" de la página siguiente.


S.

Yo huuiera, o huuieſſe rajado
cħatocaſacân.

P.

N. huuieramos, y huuieſſemôs ra-
jado [c]ħi[1] tocaſacân.


 ϒ lo miʃmo ʃe entiende desta
particula ʃaʃàn, como.
[2]

  Cħra[3] . tocaſasân,
  Mi[4] , tocaſasân.

 Y ſi el pluſquam perfe-

cto
Gramatica Lugo 83v.jpg
  1. En el original, "ħi".
  2. En el volumen de la Biblioteca Nacional de Chile aparece una inscripción manuscrita que reza algo parecido a lo siguiente: Bibliotheca S Paul(i doc)//(jesu) - Lima -
  3. En el original, "Cħa". Las erratas sugieren "chra" como corrección, pero creemos que lo correcto sería "cħra". Decidimos dejar esta última. Ver erratas.
  4. Probablemente, "Cħi".

84[1]

cto es de tercera conjugaciõ
ſe acaba en vna deſtas tres ter-
minaciones, en ſan, en ſaſàn, y
en ſaſacàn, como preterito pre[-]
fecto, de indicatiuo, ʒhɣb,
añadiẽdole ſàn, dira, ʒhɣbʒ-
ſan
, y ſe forma del como
queda dicho: pero añidiẽdole
eſta particula, ſan, como ʒhɣb[-]
ʒhà[2] , preterito, añidiendole,
ſan, dize el pluſquam perfecto
ʒhɣbʒhàſan.

 En ſaſàn, como ʒhɣbʒhà[3] [-]
ſaſan, ò en ſacàn, como ʒhɣb-
ʒhàcan[4] , y de ambas ma-
neras ſe forma tambien del

L4    Pre-
  1. Este folio falta en el volumen de la Universidad del Rosario, ninguna de sus ediciones facsimilares lo publica. No obstante, el volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York posee añadido o pegado éste y el siguiente folio. La reparación o añadidura se pueden notar en la base de la hoja del original de la NYPL.
  2. En el original, "ʒɣhb//qɣʒhà".
  3. La "à" de esta palabra no se ve en el facsímil del Centro Iberoamericano de Cooperación.
  4. En el original, "ʒɣhb//qɣʒhàcan".


Preterito perfecto dicho, añi-
diendole vna de eſtas dos par-
ticulas, ſan, o ſaſàcan, co-
mo ʒhɣbʒha, preterito, añi-
diendole ſaſàn, dize: ʒhɣb-
ʒhàſaſan[1] y añidiendole ſàſa
dize ʒhɣbʒhàſacan.

10. REGLA


LOS Futuros de ſubiuntiuo
ſi ſon de primera, o ſegun-
da conjugacion, ſe acaban en
nan, como ʒhɣbnganan[2] y
ſe forman del futuro imperfe-
cto de indicatiuo, añidiendo-

le
  1. En el original, "ʒɣhbqɣ//ʒhàſaſan".
  2. En el volumen de la Biblioteca Nacional de Chile y en el facsímil del Centro Iberoamericano de Cooperación está escrito "ʒhɣbqnganan", mientras que en los volúmenes de la Biblioteca Pública de Nueva York y del Instituto Caro y Cuervo aparece "ʒhɣbqɣnganan" con una "ɣ" entre la "q" y la "n". Hemos dejado esta última.

85[1]

le nan. como ʒhɣnga futu-
ro, de indicatiuo, añadiendole
nan, dize ʒhɣbngànàn[2] futu[-]
ro de ſubjuntiuo.
Y ſi ſon de la tercera conjuga[-]
cion ſe acaba en ſan, y ſe for-
man del miſmo futuro imper[-]
fecto de indicatiuo deſta con-
jugaciõ, añidiẽdole ſan, como
ʒhɣbquɤʒhinga futuro de in[-]
dicatiuo añidiendo. ſân. dize
ʒhɣbquyʒhingaſân, futuro de
ſubiunctiuo.

11. REGLA.

LOs Gerundios ſe acaban en
eſta particula yûa, como [-]

yûa
  1. Este folio parece faltar en el volumen de la Universidad del Rosario.
  2. En el original, "ʒhɣbqyngànàn".

yûa, para hazer. Formanſe del

preterito perfecto de indica-
tiuo, añidiendole eſta parti-
cula yûa, como . preterito
del verbo ſquâ, añidiendo-
le yûa, dize el Gerundio -
yûa[1] , y lo mismo es el ſupino.

 Los circunloquios no ſe for[-]
man aſsi como en la lengua
Latina.

 Los participios de preſen-
te, ſi ſon de primera, o ſegun-
da conjugacion ſe acaban en
vna de eſtas ocho termina-
[cio]nes.

En
  1. En el original la "ɣ" está invertida.

86

En Aſcâ, como ſca, gnâſca[1] .

En Eſcâ, como quêſca, xieſca.

En Iſca, como quîſca, guiſca.

En oſca, como ſca, ſôſca.

En vſca, ſin h. como ſca, ſca.

En Huſca, con h. como ſca.

En ɣſca, como ſca, ſca.

En vca. como Cubunûca, gatanûca.


 La formacion de eſtos participios la
enſeña, y da el vſo, y aſsi no ay para-
que gaſtar tiempo en darla.


Si los verbos ſon de la
tercera
Gramatica Lugo 86r.jpg
  1. Probablemente, "guâſca". Lo inferimos del participio indicado en el folio 50 vuelto del Dic. y gramática chibcha:
    "Dar de comer. Zeguasqua, puesto a solas. Pretérito, zeguaque. Ymperatiuo, guacu. Partiçipios: chaguasca, chaguaca, chaguanga". (El subrayado es nuestro). (González:1987).


tercera conjugacion, hazen
los participios de preſente ſe-
mejantes a los preſentes de in[-]
dicatiuo, quitando el adiun-
to de la perſona como ʒhɣb-
ſquâʒhâ, preſente, quitado
el adjunto que es ʒhyb, queda
squáʒhâ, el que no haze par[-]
ticipio de preterito. Los parti-
cipios de preterito ſi ſon de pri[-]
mera, o ſegunda cõjugaciõ ſe
acaban en vna deſtas tres ter-
minaciones.

  En Ca. como Tocâ. Bacâ.
  En ɣa. como. ta, ɣâ[1]
  En ſa. como Cubûſâ. Bhaqɣſâ.

  Y ſi ſon de tercera conjuga[-]

cion
Gramatica Lugo 86v.jpg
  1. Creemos que lo correcto debió haber sido qɣya.


87

cion, hazen el participio de
preterito ſemejante al preſen[-]
te de indicatiuo de los verbos
de donde decienden.

 Los participios de futuro, ſi
ſon de primera, o ſegunda cõ-
jugacion, ſe acaban en vna de-
ſtas ocho terminaciones ſi-
guientes.

En Angâ, Como Nangâ, Tangâ.

En engâ, como Xiengâ, qûengâ.

En Ingâ, como quingâ, mingâ.

En ongâ, como Songâ Tongâ.

En vngâ, ſin H. como cungâ, mungâ.

En
Gramatica Lugo 87r.jpg



En hungâ, con h. como hungâ.

En ɣnga, como cubunɣngâ.

En vpquâ como quingupquâ, no ſe for[-]
man, y el vſo lo enſeña.


  Y ſi ſon de la tercera ſe aca-
ban en ʒhînga, como ʒhîn-
. naʒhînga
, formanſe como
el[1] futuro imperfecto de eſta
miſma conjugacion.
  Los verbos de la quarta cõ-
jugaciõ, ſon faciles de formar,
añadiendo vna de eſtas dos
terminaciones interrogatiuas
guâ? o nuâ? la ʠ fuere neceſaria

TRA-
Gramatica Lugo 87v.jpg
  1. En el original, la "l" está invertida.

88

TRATADO DEL
participio.


LOs participios ſon los miſ-
mos que en la lengua Lati-
na, porque tienen la miſma di[-]
finiciõ, y ſe declinan como nõ[-]
bres, y deriuan de verbos, co-

mo gvitɣſûca: el que aço-

ta, guitɣſûcaepqua, del
que àçota, &c.









NO-
Gramatica Lugo 88r.jpg



NOTA.

 Noteſe, que quãdo los tales
participios vienen acompaña-
dos con pronombre antepue-
ſto, entonces[1] ſon verbos co-
mo ʒhɣ, guitɣſûca, y quando
eſtan ſin el ſon participios co-

mo guitɣſuca, el que
açota.












TRA-
Gramatica Lugo 88v.jpg
  1. En el original, "eſtonces".

89

TRATADO DE LAS

partes de la oracion in[-]

declinables.


De la prepoſicion.



 Las prepoſiciones, vnas ſon
de accuſatiuo, y otras ſon de a-
blatiuo.

DE ACCVSATIVO.



 Las de accuſatiuo ſon las
ſiguientes.
Huîn, hûinâ, huir, huir
Muɣs, muɣſâ, s, ty.

M    Ghâs
Gramatica Lugo 89r.jpg


Gramatica Lugo 89v.jpg
  1. Creemos que lo correcto debió haber sido bhitâ.
  2. En el original, "vmp qânqɣ". Las erratas sugieren como corrección "vmpquauqy" (Ver erratas), sin embargo, creemos que lo correcto sería "vmpquauqɣ" tomando en cuenta las siguientes entradas del Ms. 158 B.N.C. y del Ms. 2923 B.P.R.M.:
    Por, preposiçión, propter. Npquaca [o] npquauca... (González:1987) Pág. 301.
    Por, id est, propter = Npquaca. Cucana. l. Nzona. y pónese con nombres. (Quesada:1991)


91

Otros demonſtratiuos, como hyscâ,

Otros temporales, aica, môʒha.

Otros dubitatiuos hiaqua? hiaqɣbaxin

Otros hortatiuos[1] , como, co.

Otros locales, ayâ, a.

Otros qualitatiuos, mhûɣʒhɣn ma-
 guê.

Otros quantitatiuos, biê, ingɣ.

 El modo que ay en cono-
cer eſtos aduerbios es muy fa[-]
cil, y aſsi no ay para que dar
reglas de ellos. Solo me pare-
cio darlas adelante de los de
lugar por tener como en la lẽ-

M 3    gua
Gramatica Lugo 91r.jpg
  1. Probablemente, "exhortativo". Lo inferimos del folio 22 recto:
    "El futuro, deſte modo ſe ſuple tam//bien por el futuro dicho, añidiendo eſta particula. Co. que denota preuen//cion, ò exortacion a todas las perſonas //del dicho futuro..." El subrayado es nuestro.


lengua Latina, otros aduer-
bios correſponſiuos a ellos, co[-]
mo ſe vera en el Sintaxis, y mo[-]
do que ay de oracionar.

DE LA INTERIECCION.


LAs interjeciones ſon en mu[-]
chas maneras. Vnas ſon de
amor, como xinʒhinga[1] , ɣn-
ʒhînga, an ʒhìnga, ɣn pquâ-
gua
xin pquâguâ
[2] .

Otras ſon de deſſeo, como .

Otras de menos precio, como anaʒhɣ[3] .
xinam ʒhɣ. xinaʒhɣ. anamxhû.

Xinar[-]
Gramatica Lugo 91v.jpg
  1. En el original, "ʒinthinga". Ver erratas en folio V verso, renglones 9 y 10.
  2. La primera "a" de esta palabra se observa tenue y más baja en el volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y en el de la Universidad del Rosario.
  3. En los volúmenes de la Biblioteca Pública de Nueva York y de la Universidad del Rosario, la primera "a" de esta palabra se asemeja más a un "2", mientras que en el volumen de la Biblioteca Nacional de Chile, la primera "a" se observa claramente. De cualquier forma, es evidente que para cada volumen se utilizaron dos tipos diferentes.

92

xinamʒhɣ, xinamxhû.

Otras de aborrecimiento. como.
thûcſca, thôcſca.

Otras de eſpanto. como
qhɣi. ghuâ. acahî.

Otras de dolor como agâi, acâi,
gâi, agachî. thónê.

DE LA CONIVN-
cion.

LAs conjunciones vnas ſon
copulatiuas, como.
ɣngâ, apquâs, bhôʒhâ, ɣnxi.

Otras ſon disjuntiuas como . .

 Las primeras ſon lo meſmo

M 4    que
Gramatica Lugo 92r.jpg



que, & atq; q[1] ; en latin que quieren de-
zir. Y.

 Y las ſegundas lo meſmo
que vel[2] [3] que es o. y con eſto da-
mos fin a las partes de la ora-
cion que al principio prome-

ti, con que ſe ſabra bien de-

clinar conjugar, y

formar.









MO-
Gramatica Lugo 92v.jpg
  1. Traducción del latín: "et, atque, -que. Conjunciones copulativas".
  2. Traducción del latín: "o".
  3. En el original, "el". Ver erratas.

93[1]

MODO DE ORACIO-
nar, o Sintaxis.



HA ſe de vſar de los caſos, y
verbos para oracionar de la
forma ſiguiente.


 La perſona que haze ſe ha
de poner en nominatiuo, y el
verbo que le correſpondiere
ha de ſer del miſmo numero,
y perſona, que el nominatiuo,
y eſte nominatiuo ſe ha de an[-]
teponer ſiempre al verbo, co-
mo hɣcħaguɣ[2] , yo ſoy.
 Sabido eſto conforme a lo

que
Gramatica Lugo 93r.jpg
  1. En el original el "3" está invertido.
  2. En el original la última "y" es diferente a las utilizadas en el resto de la obra.


quê queda dicho en êl tratado
del verbo, las noticias ſon dos,
vna que los gramaticos llamã
primera noticia de voz actiua,
que es la que trae nominatiuo
perſona que haze, y verbo y
acuſatiuo de perſona que pa-
dece ſin prepoſicion, digo acu[-]
ſatiuo ſin prepoſicion, porque
en el tratado de las declinacio[-]
nes queda dicho que el accu-
ſatiuo ſe conoce por eſta parti[-]
cula, ca. pero eſto ſe entiendê
ſolamentê para la declinacion
y no para oracionar o quando
el tal acuſatiuo denota mo-
uimiento para lugar, como ſi

dixeſſe-
Gramatica Lugo 93v.jpg


[94]

dixeſſemos Pedro fue a oyr,
miſſa por denotarſe mouimiẽ[-]
to. Pedro miſſa a, y ſi di-
xeſſemos Pedro eſtà oyendo
miſſa diremos Pedro miſſa ab-
nɤpquaſûca, a donde aquella
particula, ò diccion, miſſa, es
acuſàtiuo de perſona que pa-
dece.


 Y ſi en la tal huuiere dos nõ[-]
bres, ò mas que ſignifiquen co[-]
ſas animadas, porque pue-
de auer duda en qual es la
perſona que haze, ſe note que
es el primero, como ſi quiſieſ-
ſemos dezir: Pedro matò

a Iuan,
Gramatica Lugo 94r.jpg



a Iuan, diremos Pedro Iuan
ab, y para huyr deſta amfi-
bologia que ay en la conſtruc[-]
cion: conſtruyremos de eſta
ſuerte, Pedro, Pedro, ab[1] ,
matô Iuan, a Iuan[2] , adonde co[-]
mençamos a conſtruyr por el
nombre que tiene el primero
lugar en la oracion, porque es
la perſona que haze, y lo miſ-

mo ſe entiende en todas las

oraciones que tuuie-
ren la tal duda.





DEL
Gramatica Lugo 94v.jpg
  1. Muy probablemente la explicación correcta sería "Pedro, Iuan, abgû" a juzgar por la explicación dada antes y después de este ejemplo.
  2. De igual manera, creemos que la oración correcta sería "matô Pedro, a Iuan".

[95]

DEL GENITIVO.


CVya es la coſa ſe pone en
genitiuo, aduirtiendo que
quando en la oracion, ay dos
nombres ʠ pertenezcan a di[-]
uerſas coſas, como ſeã ſubſtan[-]
tiuos que es lo que dize el gra[-]
matico, el vno ha de eſtar en
genitiuo que es el que traxe-
re eſte romance, de. como la
manta de Pedro diremos Pe-
dro
bôy
ſin la particula del ge[-]
nitiuo que es epqua, vel ipquà:
y ſi eſta poſeſsion de la man-
ta, o otra qualquiera coſa paſ-
ſare en otra coſa, o perſona en[-]

tonces
Gramatica Lugo 95r.jpg



tonces vſaremos de vna de las
dichas particulas mirando la
que mejor ſonido hiziere al
oydo deſta manera, la manta
de Pedro es mia, diremos, Pe-
dro
boy ʒhipquâguɤ
, la caſa de
Pedro es tuya, Pedro guê mip
qua
guɤ
, y aſsi todas las demas
oraciones ſemejantes a eſtas,
que quedan dichas aqui.

DEL DATIVO.


LA coſa, o perſona a quien
viene daño, o proue-
cho, ſe pone en datiuo, que
es el datiuo comun que

llama
Gramatica Lugo 95v.jpg


96

llama el grammatico, el qual
datiuo ha de tener la parti-
cula guaca. poſpueſta: ɤ eſto
ſera, ſi la tal coſa, o perſona
traxere eſte romance, para[,]
como compre vna caſa para
mi, diremos ʒhɣguaca, guê ata
ʒhɤbcuqɣ, y ſino traxere eſte
romance, para, daremos al ver[-]
bo el caſo que pidiere, no ob-
ſtante que el tal verbo deno-
te daño, ò prouecho como
yo te açoto, diremos mue ʒhɣ
guitɣſuca, y ſi quiſieſſemos de[-]
zir, açotaſme para el bien
de mi alma, diremos ʒhɣanɣ-

ma
Gramatica Lugo 96r.jpg



ma, o ʒhɣbiſcâ, guacà. hɤcħa,
vmguitɣſucà.

DEL ABLATIVO.


EL lugar a donde alguna co-
ſa ſe haze, ſe pone en ablati-
uo con la prepoſicion, na. que
es lo miſmo que entre los gra[-]
maticos in. como plaça, , en
la plaça, Igleſia, . en la Igle-
ſia.
 El lugar de donde nos apar[-]
tamos, o algo quitamos ſe po[-]
ne en ablatiuo con eſta dic-
ciõ, nɣnxi, poſpueſta, que quie[-]
re dezir: deſde, y eſte romance

deſde
Gramatica Lugo 96v.jpg


97

deſde anda ſiempre cõ el abla-
tiuo que denotare mouimien[-]
to de lugar, como vine deſ-
de la plaça, diremos plaça, nɣn
xi[1] , ʒhɣhuqɣ.
 El lugar por donde paſſa-
mos, ſe pone en ablatiuo, añi-
diendo al termino del tal a-
blatiuo, vna de eſtas letras,
n. o. s. y entonces el tal ablati-
uo tiene eſte romance, por, co[-]
mo paſſe por la plaça, diremos
plaçan ʒhɣmi[2] , o plaças ʒhɣ-
mi[3] .
 El inſtrumento ſe pone en
ablatiuo cõ eſta prepoſicion,
bhôʒhâ, como con el cuchi-[4]

N    llo
Gramatica Lugo 97r.jpg
  1. En el original, la "y" está en un formato diferente.
  2. En el original, "placanʒhɣmi".
  3. En el original, "plaças ʒhi//mi".
  4. En el original, "cuehi-".



llo lo mãtô, diremos cuchillo
bhoʒha ab.
 Tambien ſe vſa deſta prepo[-]
ſicion bhôʒhâ, quando ſe no-
ta compañia, como ſi dixeſſe[-]
mos, fueſſe con mi padre, di-
remos ʒhypaba, bhòʒha a.
 Tambien ſe dize galanamẽ[-]
te, eſtà leyendo la carta, o el

libro yoqɣ, bhôʒhâ, a-
cubunſùca.



†††
†† ††
†††

DEL
Gramatica Lugo 97v.jpg


No se encontró ningún valor para morfo_d
Gramatica Lugo 98r.jpg



ablatiuo, el qual romance ſe
acaba en, do. como leyendo
hablando, rezando.
 Tambien ſe haze el ablati-
uo abſoluto, de los preſentes
de primera conjugacion, añi-
diendoles eſta particula, nan.

como eſtando yo hazien-
do diremos, ʒhɣbs-
quânân.










GRA-
Gramatica Lugo 98v.jpg


[99]

[1]

GRADOS DE LOS

nombres que ſon poſitiuo,
comparatiuo, y ſuper-

latiuo.

DEL NOMBRE
poſsitiuo.

[2]

 El nombre poſsitiuo es
el que ſignifica alguna coſa
que queramos[3] nombrar
dê accidente, como, qhu-
: por coſa grande.



N 3    DEL

Gramatica Lugo 99r.jpg
  1. En el volumen de la Universidad del Rosario dice en latín: Partitiuus comparatibo, et superlatibo (Comparativo positivo y superlativo).
  2. En el volumen de la Universidad del Rosario dice en latín: Nomen positibo est qued significat aliqua resa. (El nombre positivo es el que significa alguna cosa).
  3. En el original, "no queramos". Ver erratas.


DEL NOMBRE
comparatiuo.


 El nombre comparatiuo es
el que ſignifica mas que ſup-
poſitiuo, con eſta particula,
ingɤ, que quiere dezir mas
antepueſta, como yngɤ qhu-
ma
, mayor, o mas grande.

DEL NOMBRE
ſuperlatiuo.


 El nombre ſuperlatiuo es
el que ſignifica mas que ſu cõ[-]
paratiuo con eſta particula, in.

poſpue-
Gramatica Lugo 99v.jpg



100

poſpueſta al nombre poſsiti-
uo, como cħoin.

NOTA.


 Notaſe que en los nombres
poſsitiuos acabados en a. para
hazer el ſuperlatiuo ſe quita la
a. final, y ſe le añade in. como
cħienʒha, quitada la a. y añi-
diendo in. dize el ſuperlatiuo
cħienʒhin, qhuma, quitada la

a, y añidiendo in. dize
el ſuperlatiuo
qhumìn.


N 4    ADVER-
Gramatica Lugo 100r.jpg



ADVERBIOS COM-

paratiuos, y ſuperla-

tiuos.


Tambien ay aduerbios compa-
ratiuos, y ʃuperlatiuos, como.
Ayâ, adelante poſsitiuo.
Inguɣ aɣâ, mas adelante com-
paratiuo.
Aiâ, mucho mas adelante ſu-
perlatiuo.
Y aſsi de eſtos aduerbios, co-
mo de los nombres compara-
tiuos, y ſuperlatiuos ſe hara
mencion en el vocabulario
por ſu orden con mucha clari[-]

dad
Gramatica Lugo 100v.jpg


101

dad: porque todos los nom-
bres, y aduerbios poſsitiuos,
tendran ſus comparatiuos, y
ſuperlatiuos.

NOTA.


 Solo ſe note por cõcluſiõ de
eſte tratado, ʠ los nõbres ſuper[-]
latiuos ſe acaban en eſta parti[-]
cula, in. como eſtâ dicho y los
aduerbios ſuperlatiuos, en eſ-
[t]a particula îa. como ʒhacanî[a],
muy noche, chicanîa, muy ar-
riba, y algunas vezes eſtos ad-
uerbios ſe acabã en, iu. como
ʒhaqu, y eſta particula es lẽ[-]

gua
Gramatica Lugo 101r.jpg



gua de Tunja, pero vſaſe en-
tre los naturales deſta comar-
ca corruptamente, pero co-
mo digo ſe vſa entre ellos.

TRATADO DEL
nombre relatiuo.


 Conſiderando lo que es
quis, vel qui[1] , en la lengua Lati[-]
na, como relatiuo de antece-
dente, no ſe halla, ni ay en eſta
lengua diccion ſimple, con ʠ
poder explicar ſu ſignifica-
cion, por lo qual ſe deue no-
tar ante todas coſas en eſte tra[-]

tado
Gramatica Lugo 101v.jpg
  1. Traducción del latín: "quién o quién".

102

tado que vſamos en ſu lugar
de los participios de preſente,
de preterito, y futuro, como
quiſca, el que haze ɣâ, el ʠ
hizo, quingâ, el que ha de ha-
zer.

  Pero ſi ſe toma quis, vel qui[1] ,
interrogatiuamente, eſto es,
para preguntar hallamos tres
dicciones, particulas, o termi[-]
nos[2] para ſu ſignificacion[3] , ʠ
ſon las ſiguientes.

Xiê? ipqua? ihac?


  Y por todas eſtas pregunta-

mos
Gramatica Lugo 102r.jpg
  1. Traducción del latín: "quién o quién".
  2. En el original, "termi//minos".
  3. En el original, "ſignlficacion".


mos hablando de perſona, co-
mo.
1.     Xieguâ? quien es, o quien
      eſta ay?
2.     Ipquaguà? que ây, o que
      quieres.
3.     Ihac? como es?
Y eſtas dos poſtreras Particu-
las ſe uſan, tambien hablando
de coſas, y las dos primeras an[-]
dan ſiempre acompañadas cõ
eſta particula, guâ? interroga-
tiua, que en eſta lengua deno-
ta lo miſmo que en la Latina.
ſum, es, fui[1] : como xiêgua? id eſt
quis eſt? vel quæ eſt?
[2] ipquà-
guâ? id eſt, quid eſt[3] y eſta par-

ticula
Gramatica Lugo 102v.jpg
  1. Traducción del latín: "soy, eres, he sido".
  2. Traducción del latín: "es decir, ¿quién es? o ¿cuál es?".
  3. Traducción del latín: "es decir, ¿qué es?".

103

ticula, guâ? ſiempre ſe poſpo-
ne a las otras particulas dichas
y tambien ſe poſpone a la ter-
cera[1] , pero quitada la, g. por la
figura ſincopa como.
Ihâcguâ, quitada la g. dize
ihâc? que quiere dezir, co-
mo es?

Y para mayor inteligencia, y
claridad de los relatiuos, ſe
notaran cinco coſas
muy curio-
ſas.


[1.] NO-
Gramatica Lugo 103r.jpg
  1. En el original, "ter-//tera".


1. NOTA.


  La primera nota es, que quã[-]
do ſe pregunta por la calidad[1]
de la perſona, vſamos deſ-
te termino,

Ihacâgûeuca,

Poniendo luego conſecutiua[-]
mente el termino que ſignifi-
ca la tal coſa[2] , o perſona, cuya
calidad ſe pretẽde ſaber, y deſ[-]
pues della eſta particula, guâ?
interrogatiua, como ſi pregũ-
taſſemos que hombre es eſſe?
es Eſpañol, o Indio diremos,
ihâcagueuca, muɣſcaguâ? ſue-
gûa. cupquaguâ?

2. NO-
Gramatica Lugo 103v.jpg
  1. En el original, "calidad//dad".
  2. En el original, "eoſa".

104


2. NOTA.


  La ſegunda nota es, que a-
quella particula. Xie[1] . ſe decli-
na como los demas nombres
con todos ſus caſos, como,

N.   Xîe?       quien?
G. Xiê? ipquâ, de quiẽ o cuyo?
D. Xiê. ſin particula. ca. a quiẽ?
V. caret.

A. Xiê bhoʒhà. con quien?[2]
Carece de plural, y ſe ſu[-]
ple por el conſi-
guiente.


3. NO-
Gramatica Lugo 104r.jpg
  1. En el origen, "Xib".
  2. En el facsímil de la Universidad del Rosario la "u" está ausente, sin embargo, en otros ejemplares consultados sí está nítida.


3 NOTA.


  Tambien ſe nota lo terce-
ro, que para preguntar de dõ[-]
de eres que es lo que en Latin
dezimos, cuias es?[1] diremos.

Maxiêgua[?]

1.     hablando con ſegunda perſona.

Cħaxiêgua?

2.     hablando de primera perſona.

Xiêgua[?]

3.     hablando de tercera perſona.

  Y lo miſmo ſe entienda del
plural, poniendo las perſonas
plurales, ʠ ſon, cħi, y mi. como,

Cħi,
Gramatica Lugo 104v.jpg
  1. Traducción del latín: "¿de dónde eres?".

105
  Cħi xiê gua?
  Mi xiê gua?
Xiêgua?    


Quarta Nota.


La Quarta nota es, que eſta
diccion, ma, que diximos
que era acuſatiuo del pronõ-
bre poſeſsiuo, vm. ſirue de re[-]
latiuo, quando la oracion es
de tercera perſona, como a-
mo al ʠ me ama, diremos,
cħa
ma, thɣʒhɣſùca, ʒhɣbthy-
ʒhɣ
ſuca
, y entonces no tiene
mas del nominatiuo ma, y a-

O    cuſa-
Gramatica Lugo 105r.jpg



cuſatiuo, ma, en ambos nu-
meros.
  Prueuaſe eſta verdad con
la conſtruccion deſta mane-
ra.


    ʒhɣb.     Yo.

    Thɣʒhɣſûca,     Amo.
    Ma,     Al que.
    Thɣʒhɣſû,     Ama.
    Hɣcħa,     A mi.

  A donde hallamos, que

ma, es Acuſatiuo, Relatiuo, y
tambien podremos poner a-
quel relatiuo, ma. en Nomina[-]

tiuo
Gramatica Lugo 105v.jpg


106

tiuo de tercera perſona, ſi le
ſuplimos vn antecedẽte en la
conſtruccion, y entonces cõſ[-]
truiremos deſta manera.

   ʒhɣb,         Yo.


   Thɣʒ[h]ɣſuca.         Amo.

   Suple muɣſia[1] ,         A la perſona,

   Ma,         Que.

   Thɣʒhɣſûca,         Ama.

   hɣcħa,        A mi.

Quinta Nota.

  La quinta nota es, ʠ ay en
eſta lẽgua vna diccion ʠ es ɣn

O 2    la
Gramatica Lugo 106r.jpg
  1. Creemos que lo correcto debió haber sido muɣſca.



la qual ſirue de relatiuo para
el ablatiuo de ambos nume-
ros, ſi el verbo con quien ſe a-
compañare denota quietud,
como ſi quiſieſſemos dezir la
caſa en que eſtoy es mia, dire
guê ɣn cħa ſuʒha ʒhîpqua-
guɣ, y conſtruiremos deſta
manera.


    Guê, la caſa.
    ɣn, ideſt, inquâ[1] , en la
      qual.
    Hɣcħa[2] , yo.
    ſuʒha, eſtoy.
    guɣ es.

ʒhîp-
Gramatica Lugo 106v.jpg
  1. Traducción del latín: "esto es, dónde".
  2. Muy probablemente, "cħa", si atendemos a la oración anterior.

No se encontró ningún valor para morfo_d
Gramatica Lugo 107r.jpg



mò, guê ɤn cħa ſaya agâipqua
.
  Demas de lo dicho ſe no-
ta, que en lugar de alius[1] , y al-
ter
[2] , ſe vſa en eſta lengua deſte
nombre numeral, amuɣya.


  Como ſi dixeſſemos, el v-
no de voſotros diremos, miè-
amuɣya.
  En lugar de aliquis[3] , vſamos
deſte nombre, atauiê, como.

Miêtauiê.

  Alguno de voſotros, y to-
dos ſe declinan como nom-
bres, que ſon las particulas de
los caſos ya dichos.

Final-[4]
Gramatica Lugo 107v.jpg
  1. Traducción del latín: "otro".
  2. Traducción del latín: "otro".
  3. Traducción del latín: "Alguien, alguno".
  4. En el original, "fiinal-".

108

  Finalmente ſea vltima
concluſion deſte tratado, que
de todos los pronombres de-
moſtratiuos vfamos, como

de relatiuos, ſacando
dos que ſon.


N. hycħa.


Y N. Muê.







O 4     TRA-
Gramatica Lugo 108r.jpg



TRATADO DEL
nombre numeral.



HAſtà el numero de diez,
contamos en eſta lengua
por terminos, y particulas di-
ferentes, que ſon los que ſe ſi[-]
guen, y eſtos no puede faltar
de ninguna manera.

      Ata.
      Boʒha.
      Mica.

Vno.
Dos.
Tres.

Mhuy-
Gramatica Lugo 108v.jpg


109

    Mhuɣcâ.
    Hɤcſcâ.
    Ta.
    Qhûpqâ[1] .
    Shûʒhâ.
    Aca.
    Hubchìhicâ.

Quatro.
Cinco.
Seis.
Siete.
Ocho.
Nueue.
Diez.



  Y para contar deſde onze
haſta veinte, vfaremos de eſta
particula qhicħa, anteponiẽ-
dola a cada nombre de los nu[-]
merales, que auemos dicho
de la manera ſiguiente.

Qhicħa
Gramatica Lugo 109r.jpg
  1. Probablemente, "Qhûpquâ".


Qhicħâ ata,

Qhicħa boʒhá.

Qhicħa mica.

Qhicħa mhuɣca.

Qhicħa, hɣcſca.

Qhicħa ta,

Qhicħa qhupqhâ[1] .

Qhicħa shuʒhâ.

Qhicħa aca.

Qhicħa hubchihica.

onze.

doze.

treze.

catorze.

quinze.

diez y ſeis.

diez y ſiete.

diez y ocho.

diez y nueue.

veinte.

  Tambien el numero de
veynte ſe puede dezir por eſ-
te termino. guêta.

Y pa-
Gramatica Lugo 109v.jpg
  1. Probablemente, "qhupquâ".


110

  Y para contar veynte y v-
no, pondremos entre eſte ter[-]
mino, gueta, y el termino ata,
eſta particula, aſa, que quie[-]
re dezir y mas, y para la bue-
na pronunciacion, y ſonido,
deſpues del termino, gueta,
añadiremos eſta letra, S. por
huyr el encuentro de las dos
vocales, y diremos aſsi.
Guetas aſa.

Guetas aſa ata.

Guetas aſaquɣ bo-
 
ʒha
.
Guetas aſâ mica,
Guetas aſa muɣ-
 
[1]
.

veynte y vno.


veynte y dos.
veynte y tres.

veynte y quatro.

Guetas
Gramatica Lugo 110r.jpg
  1. Probablemente, "mhuɣ//câ".


Guetas aſâ hycſ.
 
,

Guetas aſa ta.

Guetas aſa qhûp-
 
quâ
.

Guetas aſa ſhu-
 
ʒhâ
.

Guetas aſa aca.

Guetas aſa hub-
 
chihîca
.


Veinte y cinco.

Veinte y ſeys.


Veinte y ſiete.


Veinte[1] y ocho.

Veinte y nueue.

Treinta.


  Y luego para dezir treinta
y vno añadiremos a eſta dic[-]
ciõ, guetas, el numero de on-
ze, que es Qhicħa ata, y dire-
mos aſsi, y pondremos tam-

bien
Gramatica Lugo 110v.jpg
  1. En el original, "Veinae".

Gramatica Lugo 111r.jpg
  1. Creemos que lo correcto debió haber sido qhicħa.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido qhûpquâ.


Guetas aſa qhî-
 
cħa
shûʒhâ
.

Guetas aſa qhi-
 
cħa
aca
.

Guetas aſa qhi-
 
cħa
hubchihîcâ
.


          38


          39


          40


  Y en contando eſte nume[-]
ro de quarenta, diremos, gue
boʒha, dos veyntes.
  Y para contar quarenta y
vno, tomaremos[1] el termino
boʒha, y le añadiremos la le-
tra, S. como hizimos al termi-
no ata, y le añadiremos aſa-
ata, que quiere dezir, y
mas vno, y junto con el guê-

bo[-]
Gramatica Lugo 111v.jpg
  1. En el original, "tomaromos".

112

boʒhas, dize.

Gueboʒhas a
  ſa ata,

Guê boʒhas a-
  ſa boʒha,


          41


          42

  Y deſta manera, haſta que
llegue a dezir tres veyntes,
que ſon los [ſe]ſenta.
  Y para dezir ſeſenta, y vno,
diremos tres veintes y vno, y
aſsi haſta ciento, o el numero
que quiſieremos, mirãdo quã[-]
tos veintes hazen vn ciento,
y quantos ciẽtos hazẽ vn mil.

Los
Gramatica Lugo 112r.jpg



    Los veyntes contaremos
      aſsi.

Guêta.

Guêbôʒha.

          20.0 vn veynte.

          40.0 dos veintes.


  Y aſsi los demas por el miſ[-]
mo orden que los numeros

menores de vno, dos, o
tres, &c.











NOM-
Gramatica Lugo 112v.jpg


113




NOMBRES NV-
merales ordinales.


LOs nombres numerales or[-]
dinales ſon los ſiguientes.

Qhɣn.

Muɣyan, o amuɣya.

Micûn.

Miħûɣcûn[1] .

Hɣeſcun[2] .

Taſɣn[3] .

Lo primero.

Lo ſegundo.

Lo tercero.

Lo quarto.

Lo quinto.

Lo ſexto.

P     Qhûp-
Gramatica Lugo 113r.jpg
  1. Creemos que lo correcto debió haber sido mħûɣcûn.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido Hɣcſcun.
  3. Creemos que lo correcto debió haber sido Taſun.


Qhûpquaân.

Shuʒhân.

Acân.

Hubchihican.

Lo ſeptimo.

Lo octauo.

Lo nono.

Lo dezimo.


  Y para dezir lo onzeno, y
los demas numeros haſta
veynte, vſaremos de los nom-
bres cardinales, añidiẽdo vna
n. a cada vno deſta manera.

Qhicħa atan.

Qhicħa bôʒhan.

Lo onzeno.

Lo duodecimo


  Y deſta manera los demas.

Otro
Gramatica Lugo 113v.jpg


[114]

  Otro modo ay de cardina[-]
les, que es el que ſe ſigue.

Qhɣn ʒhôna.

Amuɣyan ʒhôna.

A[m]micun ʒhôna.

A[m]mhuɣcun ʒhôna.

Amhuɣcſcun[1] ʒhôna.

Abtaſɣn ʒhôna.

Abqhupquã[n] ʒhôna.

Abſhuʒhã[n] ʒhôna.

[am]Aqɣn ʒhôna.

[am]Hubchihicã[n] ʒhôna.

Lo primero.

Lo ſegundo[2] .

Lo tercero.

Lo quarto.

Lo quinto.

Lo ſexto.

Lo ſeptimo.

Lo octavo.

Lo nono.

Lo dezimo.

P 2     NOM[-]
Gramatica Lugo 114r.jpg
  1. Creemos que lo correcto debió haber sido Amhɣcſcun.
  2. En el original, "ſegnndo".




NOMBRES NVME-
rales diſtributiuos.


LOS diʃtributiuos ʃe ha-
zen duplicando los cardi-
nales, y añidiendo vna n. a
cada vno dellos, como.

Atan, Atan.


Bhôʒan[1] , bôʒan[2] ,

Mican, mican.

de vno en vno, o ca[-]
 da vno vno.

De dos en dos, &c.

de tres en tres, &c.


  Y deſta manera, haſta veyn[-]

te,
Gramatica Lugo 114v.jpg
  1. Creemos que lo correcto debió haber sido Bôʒhan.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido bôʒhan.

No se encontró ningún valor para morfo_d
Gramatica Lugo 115r.jpg




  Se hazen, anteponiendo
eſta particulâ, ɣca, a cada vno
de los nombres numerales,
cardinales, deſta manera.

ɤcaata.

ycabôʒha[1] ,

ɣcamica,

Vna vez.

dos vezes,

tres vezes.


  Y deſta manera todos los
demas, y tambien ſe dize, ɣca.
ataca, vna vez.

ɣcabôʒhaca,

dos vezes,

ɣcami-
Gramatica Lugo 115v.jpg
  1. La "y" tiene un formato diferente.

116[1]

ɣcamica[ca],

ɣcamhuɣcaca,

tres vezes,

quatro vezes.

  Y eſtos poſtreros reſpon-
den a eſte aduerbio interroga[-]
tiuo, ɣcabicaca, o ɣcabicaqua?
que quiere dezir quantas ve-
zes, y los primeros reſpondẽ[-]
a eſte aduerbio, ɣcabicà.
  Y porque vamos tratando
de aduerbio, me parecio buẽ
lugar eſte, para tratar de los
aduerbios de lugar, que ſon

muy vſados, y neceſſarios
para hablar de eſta
lengua.
P 4     AD-
Gramatica Lugo 116r.jpg
  1. En el original, "911".


ADVERBIOS DE
lugar.


Los aduerbios de lugar por
  los quales preguntamos,
  ſon los ſiguientes, conuie-
  ne a ſaber.
Epquan? vel epqua, adõ-
  de? y denotan quietud.
Epquan ɣnxi? de donde? o deſ-
  de a donde? y denota mo-
  uimiento de lugar.[1]
Epquaq? de donde? o
  deſde a donde? y denota
  mouimiento de lugar.
Epquaq? vel epquaq? vel

Hiaq[h]u-
Gramatica Lugo 116v.jpg
  1. En el original, "lugar?".

117

  Hiaq huſ? por donde? o
  [ha]zia donde? y denotan mo-
  uimiento para lugar.

 A la pregunta que ſe haze
por los dos primeros aduer-
bios de lugar. Epquan?
vel Epqua? que quiere de-
zir a donde? ſi reſpondiere-
mos por nombres, los pondre[-]
mos en ablatiuo, con prepo-
ſicion de Ablatiuo, que deno[-]
te quietud, como ſi preguntaſ[-]
ſemos, a donde eſtà tu padre?
Reſponderemos, por ablatiuo
diziendo plaça, en la plaça:
Igleſia, en la Igleſia, porque

aquella
Gramatica Lugo 117r.jpg



aquella propoſicion, , deno[-]
ta quietud.
  Y ſi reſpondieremos por ad-
uerbios, ſerà por vno de los
que ſe ſiguen, que con verbos
de quietud, denotan quietud.

Xina,

ɣna.

Ana.

Anaquîa.


Ayâ.

Iuguɣ[1] ayâ.

Aîa.

Aqui.

Ay.

Aculla.

alla lexos ſuperla-
tiuo.

adelante.

mas adelante.

muy lexos ſuperla-
tiuo.

Tambien
Gramatica Lugo 117v.jpg
  1. Creemos que lo correcto debió haber sido inguɣ.

[118]


  Tambien ſe dize, xina aſɣ
, aqui vienẽ, ɣnaca aſɣqɣ,
ay viene, ana aſɣqɣ, alli vie-
ne.

   Xina, a.
   ɣnaca a,
   Ana a.

Aqui va.
ay[1] va.
alla, o aculla va.


  A la pregunta que ſe haze
por el ſegundo aduerbio, ep-
qûa
n ɣnxi
, que quiere dezir
de donde[?] o deſde donde? aue[-]
mos de reſponder[2] tambiẽ por
nombres, y aduerbios.
  Reſpondiendo por nom-
bres, los pondremos en ablati[-]
uo, con eſta particula, o
prepoſicion, n ɤnxi, poſpueſta

al
Gramatica Lugo 118r.jpg
  1. En el original, "aɣ".
  2. En el original, "teſponder".



como ſi preguntaſſemos de
donde, o deſde donde vienes,
diremos Plaçan ɣnxi, deſde la
plaça, Igleſsian ɤnxi, deſde la
Igleſia.
  Y ſi reſpondieremos por ad[-]
uerbios ſera por vno de los ſi-
guientes.

Xinaca ɣnxi,

ɣnaca ɣnxi,

Anaca ɣnxi.


Anaquîa ɣnxi,

Deſde aqui.

deſde ay.

deſde alli, o deſde
  aculla.

deſde acullà muy
  lexos.


  A la pregunta que ſe haze

por
Gramatica Lugo 118v.jpg


[119]

por los dos terceros aduer-
bios Epqa[1] , vel, Epqaq[2] ,
que quiere dezir adonde, o pa[-]
ra[3] donde, ſe ha de notar, y ad-
uertir, que reſponderemos
por nombres, y eſtos los pon-
dremos en accuſatiuo cõ pre-
poſicion, que denote moui-
miento para lugar, como ſi
quiſieſſemos dezir, o pregun-
tar. A donde fue tu padre?
Reſponderemos, Plaça, a la
plaça. Igleſsia, a la Igleſia.
Fue mi padre a recibir[4] a Pe-
dro, diremos, ʒhɤpaba, Pe-
dro
[a]oba, a[5]
, adonde a-
quel termino. Pedro es acu-

ſati-
Gramatica Lugo 119r.jpg
  1. Creemos que lo correcto debió haber sido Epquacâ.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido Epquaquâ.
  3. En el original, "pa//ta".
  4. En el original, "recebir".
  5. En el original, "añà" (fue).


ſatiuo mediãte la prepoſiciõ,
[a]oba, que quiere dezir al en-
cuentro.
  A la pregunta que ſe haze
por los quatro aduerbios poſ-
treros, que ſon.


Epquaſ.


Hiaq.


Hiaq huſâ.


Hiaq huſ.



  Si huuieremos de reſpon-
der por nombres, los pondre-
mos en acuſatiuo con prepo-

ſicion
Gramatica Lugo 119v.jpg



[120]

ſiciõ por fuerça de mouimiẽ-
to, para lugar, como ſi pregun[-]
taſſemos hazia donde, o por
donde fue reſponderemos de[-]
ſta manera, Igleſia muɣſa, ha-
zia la Igleſia, plaça muyſâ,
hazia la plaça.
  Y ſi huuiere de reſponder
por aduerbios[1] , ſerà por el or-
den ſiguiente.
  Al primero aduerbio que
es, epquaſ, que quiere de-
zir, para donde, reſpondere-
mos con eſtos que ſe ſiguen.

Xiſɣſâ,
Hɣſɣſâ.
Aſɣſâ.

por aqui.
por ahi.
por alli, o por alla,
o aculla.

Al
Gramatica Lugo 120r.jpg
  1. En el original, "adnerbios".


  Al ſegundo que es, hiaq.
que ſignifica por a donde ſe
reſpondera con eſtos.

Xhi.

Hɣſca.

Haſ.

por aqui.

por ai.

por aculla, o por
    alla.


  Al tercero, y quarto que
ſon hiaq huſâ, o hiaq huſ, ſe
reſponden cõ eſtos aduerbios
que ſe ſiguen, conuiene a ſa-
ber.

Chiq[1] huſâ,        

Hazia aqui.

Hɣs[-]
Gramatica Lugo 120v.jpg
  1. Creemos que lo correcto debió haber sido Xhiq.

121

Hɣsq huſâ.

Hasq huſâ.

Hazia ay.

hazia alla, o aculla.


Y con eſto queda dicho, el
tratado de todos los ad-
uerbios de lugar.
👈 👉


† † †
† † ⚹ † †
† † †


Q     NO-
Gramatica Lugo 121r.jpg


()⚻⚻⚻⚻⚻⚻⚻⚻⚻⚻()
()⚺⚺⚺⚺⚺⚺⚺⚺⚺⚺()

NOTA DE VN ELE-

gantiſsimo modo de

hablar,

NOtaſe por vltima, y muy
neceſſaria regla, que quã[-]
do en vna oraciõ huuiere mu[-]
chos verbos, que todos ha-
blen de preterito perfecto, de
indicatiuo modo, añadiremos
a cada vno de los dichos prete[-]
ritos eſta letra S, y al poſtrero,
no ſe añadira, como ſi dixeſſe[-]
mos, mi madre me pario, me
criò, me lauò, me enſeñò la

ley.
Gramatica Lugo 121v.jpg


[122]

ley de Dios, y ſe murio.
  Diremos, ʒhɣguaya, [a]ab,
xhiqɣs [a]abius, [a]abcħuhu-
s, Dios, ʒhuc ab
[1] , ɣn-
ga
abguɣ
.

  Auiendo de dezir:
ʒhɣguayà, [a]ab xhiqɣ, [a]a-
biu, [a]abcħuhuqɣ. Dios ,
ʒhuc ab, ɣnga abguɣ; y no
por eſſo ſe excluye eſte mo-
do de hablar poſtrero, que
tambien ſe vſa, pero el prime[-]
ro que es elegantiſsimo.

  Y ſi los tales preteritos tu[-]
uierẽ eſta letra, n. mudaremos

Q 2     la
Gramatica Lugo 122r.jpg
  1. En el original, "yêʒhucabgâɣ". Las erratas sugieren "ʒhucabgà" como corrección, pero por la ortografía de la gramática pensamos que era "ʒhucabgâ". Decidimos dejar esta última. Ver erratas.


la vltima letra del dicho prete[-]
rito en S. como ſi quiſieſſe-
mos dezir.
  Mi padre vino a donde yo
eſtaua, y ſe enojo conmigo,
riñome, lloro, y ſe fue.
  Diremos ʒhɣpaba, ʒhɣ-
muɤs, ahuqɣs, ʒhɣbhôʒha, a-
guɤens, aɣns[1] , acons, ɤnga ana.

Auiendo de dezir a-
ɣenɣ
[2] , a ynɣ, a
conɣ.





NO-
Gramatica Lugo 122v.jpg
  1. Creemos que lo correcto debió haber sido ayns.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido aguɣenɣ.

No se encontró ningún valor para morfo_d
Gramatica Lugo 123r.jpg


No se encontró ningún valor para morfo_d