De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 13: | Línea 13: | ||
# Por mi bebio = '''[[cha-|cha]][[has]] [[a-|a]][[-b|b]][[iohotysuca|iohoty]]''' =<br> | # Por mi bebio = '''[[cha-|cha]][[has]] [[a-|a]][[-b|b]][[iohotysuca|iohoty]]''' =<br> | ||
# Por mi hiso ydolos = '''[[chunso]] [[z-|ze]][[fihiste]] [[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quy]]''' <br>{{lat|L,}} '''[[i-|i]][[sa]][[-n|n]] [[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quy]]''', {{lat|L,}} '''[[z-|zu]][[huc]] [[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quy]]''' =<br> | # Por mi hiso ydolos = '''[[chunso]] [[z-|ze]][[fihiste]] [[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quy]]''' <br>{{lat|L,}} '''[[i-|i]][[sa]][[-n|n]] [[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quy]]''', {{lat|L,}} '''[[z-|zu]][[huc]] [[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quy]]''' =<br> | ||
− | # Por mí murio = '''[[z-|ze]][[cucana|cucan]] [[a-|a]][[bgysqua|bgy]], [[m-|m]][[cucana|cucān]] [[a-|a]][[bgysqua|bgy]]''' [l.] '''[[cha-|cha]][[-n-|n]]''' [-] <br>'''[[uitysuca| | + | # Por mí murio = '''[[z-|ze]][[cucana|cucan]] [[a-|a]][[bgysqua|bgy]], [[m-|m]][[cucana|cucān]] [[a-|a]][[bgysqua|bgy]]''' [l.] '''{{cam1|[[cha-|cha]]<sup>[[a-|a]]</sup>[[-n-|n]]''' [-] <br>'''[[-g|g]][[uitysuca|uity]]'''|vmcucan châguitysuca}} &.<sup>a</sup> = disese eſta palabra, '''[[cucana|cucan]]''', sola[-] <br>mente quando a u{{t_i|#}}no le haçen mal por otra <br>perʃona a quien se abia de haçer a quel mal <br> |
# Por amor de mi[,] eſto es por mí ocasìon = '''[[i-|i]][[chicaca]], ''' <br> '''[[m-|m]][[chicaca]] [[a-|a]][[chicaca]]''' &.<sup>a</sup> diʃese de perʃonaʃ = <br> y de coʃas Como por ocasíon de tal coʃa me hisi[-] <br>eron eſte mal =<br> | # Por amor de mi[,] eſto es por mí ocasìon = '''[[i-|i]][[chicaca]], ''' <br> '''[[m-|m]][[chicaca]] [[a-|a]][[chicaca]]''' &.<sup>a</sup> diʃese de perʃonaʃ = <br> y de coʃas Como por ocasíon de tal coʃa me hisi[-] <br>eron eſte mal =<br> | ||
# Por mi[,] eſto es en mi lugar = '''[[z-|z]][[inta]][[-ca|ca]], [[m-|m]][[inta]]''' [-] <br>'''[[-ca|ca]], <sup>[[a-|a]]</sup>[[inta|enta]][[-ca|ca]]''' =<br> | # Por mi[,] eſto es en mi lugar = '''[[z-|z]][[inta]][[-ca|ca]], [[m-|m]][[inta]]''' [-] <br>'''[[-ca|ca]], <sup>[[a-|a]]</sup>[[inta|enta]][[-ca|ca]]''' =<br> |
Revisión del 08:39 21 feb 2023
Lematización[1]
- noʃotroʃ. iʃan ai
nnyu, paga tu por mì, isan
misa maquyia, di[2] miʃa por mi =
- Por Dios Jurar = Dios, fihiste, jurar bquys[-]
qua =
- Por ti dije mísa = mfihiste, miʃa - bquy, L,
miʃan misa, bquy =
- Por ti miraraʃ = mfihiste mmchibynynga =
- Por mi bebio = chahas abiohoty =
- Por mi hiso ydolos = chunso zefihiste abquy
L, isan abquy, L, zuhuc abquy =
- Por mí murio = zecucan abgy, mcucān abgy [l.] chaan [-]
guity[3] &.a = disese eſta palabra, cucan, sola[-]
mente quando a u#[4] no le haçen mal por otra
perʃona a quien se abia de haçer a quel mal
- Por amor de mi[,] eſto es por mí ocasìon = ichicaca,
mchicaca achicaca &.a diʃese de perʃonaʃ =
y de coʃas Como por ocasíon de tal coʃa me hisi[-]
eron eſte mal =
- Por mi[,] eſto es en mi lugar = zintaca, minta [-]
ca, aentaca =
- Por mi uino, por mí fue[,] fue por fuego &.a = zybas
ahuque, zychs[5] apquaca[,] gat ybas ana - fue
por leche, leche ybas ana
- Por poco me ahogara, puyquy siec bgy, L,
puynguy siec bgy, de anbas maneras ʃe diʃe
y Con preterito =
- Por de fuera = faquisa =
- Por de dentro = tyny husa =
Por de dentro =
Fotografía[6]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "hiciste" en lugar de "di".
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido vmcucan châguitysuca.
- ↑ Texto tachado e ilegible.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido zybas.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.