De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 17: | Línea 17: | ||
# Caçar deſta manera = '''[[ze-|ze]][[cugosqua|cu]][[-go|go]][[-squa|squa]]''', verbo neutro = <br> | # Caçar deſta manera = '''[[ze-|ze]][[cugosqua|cu]][[-go|go]][[-squa|squa]]''', verbo neutro = <br> | ||
# Caça, que ʃe haçe Con rred = '''[[quynygo|quyny]][[-go|go]]''' = <br> | # Caça, que ʃe haçe Con rred = '''[[quynygo|quyny]][[-go|go]]''' = <br> | ||
− | # Caçar deſta manera = '''{{cam1|[[z-|z]][[quyngosqua|quyn]][[-go|ga]][[-squa|squa]]|Zquyngosqua}}''', neutro, El acti[-]<br> vo es, '''[[z-|z]][[quynsuca(3)|quyn]][[-suca|suca]]'''; Ymperatiuo; '''[[quynsuca(3)|quyn]][[-u|u]]''', partiçípíoʃ: <br> '''[[cha-|cha]][[quynsuca(3)|quyn]][[-suca|suca]] [[cha-|cha]][[quynsuca(3)|quyn]][[-ua( | + | # Caçar deſta manera = '''{{cam1|[[z-|z]][[quyngosqua|quyn]][[-go|ga]][[-squa|squa]]|Zquyngosqua}}''', neutro, El acti[-]<br> vo es, '''[[z-|z]][[quynsuca(3)|quyn]][[-suca|suca]]'''; Ymperatiuo; '''[[quynsuca(3)|quyn]][[-u|u]]''', partiçípíoʃ: <br> '''[[cha-|cha]][[quynsuca(3)|quyn]][[-suca|suca]] [[cha-|cha]][[quynsuca(3)|quyn]][[-ua(4)|ua]], [[cha-|cha]][[quynsuca(3)|quyn]][[-nynga|nynga]]''' = <br> |
# Caça que ʃe haçe Con lazo = '''[[chihizego|chihize]][[-go|go]]''' = <br> | # Caça que ʃe haçe Con lazo = '''[[chihizego|chihize]][[-go|go]]''' = <br> | ||
# Caçar deſta manera = '''[[i-|i]][[chihizegosqua|chihize]][[-go|go]][[-squa|squa]]''', neutro. <br> | # Caçar deſta manera = '''[[i-|i]][[chihizegosqua|chihize]][[-go|go]][[-squa|squa]]''', neutro. <br> |
Revisión del 10:15 2 mar 2023
Lematización[1]
31
- llaman al tizon porque moque, sígnifica El
rresiduo de lo que ha Comido el fuego, animal, o, hombre
Cabo de una coʃa larga Como palo = azysquy, y el o[-]
tro cabo: aiohoza, diçeʃe tambien, aobta, y el otro - Cabo, atamuy =
- Cabo rramal = muyhyca =
- Cabo del mundo = quycagua azon uca yn bgyusa =
- Cabuya = chihize =
- Cabuya de paja = pquane
- Caça de montería = cugo =
- Caçar deſta manera = zecugosqua, verbo neutro =
- Caça, que ʃe haçe Con rred = quynygo =
- Caçar deſta manera = zquyngasqua[2] , neutro, El acti[-]
vo es, zquynsuca; Ymperatiuo; quynu, partiçípíoʃ:
chaquynsuca chaquynua, chaquynnynga = - Caça que ʃe haçe Con lazo = chihizego =
- Caçar deſta manera = ichihizegosqua, neutro.
- Caça Con zerbatana = funtago.
- Caçar aʃí = Zfuntagosqua =
- Caça Con trampa = catago.
- Caçar assi = Zcatagosqua.
- Caça de Curies = chihibago =
- Caçar aʃi = chihiba bzasqua =
- Caçar. matar de êcho Como quando preguntamos de
un hombre o de un perro ʃi caʃa o no caça eſto es ʃi de
echo mata o no mata = Zefuinsuca = - Caçador aʃi eſto es que de echo mata = afuin mague
- Caçuela o tieſto en que tueſtan el maíz = magazy =
Cacique
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido Zquyngosqua.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.