De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 8: | Línea 8: | ||
{{der|39}} | {{der|39}} | ||
− | # Clauado en la cruz = '''[[cruz]] [[fihista]][[-n|n]] [[yc]] [[a-|a]][[gyisuca|gyi]][[-cua|cua]]''' <br> | + | # Clauado en la cruz = '''[[cruz]] [[fihista]][[-n(3)|n]] [[yc]] [[a-|a]][[gyisuca|gyi]][[-cua|cua]]''' <br> |
# Cobarde = '''[[a-|a]][[bsie]][[-s|s]] [[ma-|ma]][[gue]]''' = <br> | # Cobarde = '''[[a-|a]][[bsie]][[-s|s]] [[ma-|ma]][[gue]]''' = <br> | ||
# Cobijarçe = la capa o manta = '''[[foi]] [[hu|hu]]s [[i-|i]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''' = <br> | # Cobijarçe = la capa o manta = '''[[foi]] [[hu|hu]]s [[i-|i]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''' = <br> | ||
Línea 21: | Línea 21: | ||
# Cobijar{{t_l|ʃ}}e la cabeza Con el Cabo de la manta = '''[[foi]] [[coca|co'''[-]<br> '''ca]][[-z|z]] [[i-|i]][[zy(2)|zy]][[-s|s]] [[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]''' = <br> | # Cobijar{{t_l|ʃ}}e la cabeza Con el Cabo de la manta = '''[[foi]] [[coca|co'''[-]<br> '''ca]][[-z|z]] [[i-|i]][[zy(2)|zy]][[-s|s]] [[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]''' = <br> | ||
# Cobijado eſtar deſta manera = '''[[foi]] [[coca]][[-z|z]] [[i-|i]][[zy(2)|zy]][[-s|s]] [[a-|a]][[pquasqua|pqua]][[-ne|ne]]''' <br> | # Cobijado eſtar deſta manera = '''[[foi]] [[coca]][[-z|z]] [[i-|i]][[zy(2)|zy]][[-s|s]] [[a-|a]][[pquasqua|pqua]][[-ne|ne]]''' <br> | ||
− | # Cobrar = '''[[i-|i]][[chubugosqua| | + | # Cobrar = '''[[i-|i]][[chubugosqua|chubu]][[-go|go]][[-squa|squa]]''' = <br> |
# Cobre, metal, '''[[bahazca]]''', {{lat|L,}} '''[[pquyhyza]] [[bahazca]]''' <br> | # Cobre, metal, '''[[bahazca]]''', {{lat|L,}} '''[[pquyhyza]] [[bahazca]]''' <br> | ||
# Coçeʃ tirar = '''[[-b|b]][[zahanasuca|zahana]][[-suca|suca]]''' = <br> | # Coçeʃ tirar = '''[[-b|b]][[zahanasuca|zahana]][[-suca|suca]]''' = <br> |
Revisión del 08:32 6 mar 2023
Lematización[1]
39
- Clauado en la cruz = cruz fihistan yc agyicua
- Cobarde = absies mague =
- Cobijarçe = la capa o manta = foi hus izasqua =
- Cobìjarçe perʃona honrrada = hos itysqua
- Cobijar a otro deſta manera = hos bzasqua =
- Cobíjado eſtar aʃí = hos izone =
- Cobijarse con la manta El que eſta acoſtado = foi chahas
bzihisqua, preterito, bzihique = L, foi zgyi btasqua = - Cobijar a otro assí = foi ys bzihisqua, L, foi agyi btas[-]
qua = - Cobijado eſtar assi, = foi chahas azihiquine, partiçipio
azihiuca = - Cobijar alguna coʃa Cubrirla taparla Con algo por
que no le de el poluo &.a foi ys bzihysqua, El Vbo pa.do - Cobijada eſtar aʃì = foiz ys azihiquene, quiere de[-]
çir 'Cobijada eſta Con la manta' = - Cobijar
ʃe la cabeza Con el Cabo de la manta = foi co[-]
caz izys bquysqua = - Cobijado eſtar deſta manera = foi cocaz izys apquane
- Cobrar = ichubugosqua =
- Cobre, metal, bahazca, L, pquyhyza bahazca
- Coçeʃ tirar = bzahanasuca =
- Codiçíar = aybas izysqua =
- Codiçiame = zybas azysqua, codiçiote, mybas izysqua
- Codo = chispqua =
- Cojer coʃas menudas una aqui y otra alli = zemfisqua
preterito: zefi, ymperatiuo: fiu, partiçipíos, cha[-]
fisca chafie chafinga =
Cojer agua
Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.