De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 14: | Línea 14: | ||
# Echar plumas el aue = '''[[sue|su]] [[gaca]][[-z|z]] [[fac]] [[a-|a]][[nysqua(2)|ny]][[-squa|squa]]''' =<br> | # Echar plumas el aue = '''[[sue|su]] [[gaca]][[-z|z]] [[fac]] [[a-|a]][[nysqua(2)|ny]][[-squa|squa]]''' =<br> | ||
# Echarse algo al hombro = '''[[z-|z]][[hue(2)|hue]][[-n|n]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''' =<br> | # Echarse algo al hombro = '''[[z-|z]][[hue(2)|hue]][[-n|n]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''' =<br> | ||
− | # Echarse la manta o capa por El hombro = '''[[z-|z]][[hue(2)|hue]][[-n|n]]''' <br> '''[[-b|b]][[iasqua|ia]][[-squa|squa]]''' =<br> | + | # Echarse la manta o capa por El hombro = '''[[z-|z]][[hue(2)|hue]][[-n|n]]''' <br> '''[[-b|b]][[iasqua(2)|ia]][[-squa|squa]]''' =<br> |
# Echada tener la capa assi = '''[[z-|z]][[hue(2)|hue]][[-n|n]] [[a-|a]][[tasqua|tene]]''' =<br> | # Echada tener la capa assi = '''[[z-|z]][[hue(2)|hue]][[-n|n]] [[a-|a]][[tasqua|tene]]''' =<br> | ||
# Echarse el cauo de la manta en la caueza = '''[[foi]] [[coca|co[-]''' <br>'''ca]] [[i-|i]][[zy(2)|zy]][[-s|s]] [[-b|b]][[quysqua(2)|quy]][[-squa|squa]]''' =<br> | # Echarse el cauo de la manta en la caueza = '''[[foi]] [[coca|co[-]''' <br>'''ca]] [[i-|i]][[zy(2)|zy]][[-s|s]] [[-b|b]][[quysqua(2)|quy]][[-squa|squa]]''' =<br> |
Revisión del 08:30 30 mar 2023
Lematización[1]
66
- Echarse la gallina ʃobre los guebos = agec aty[-]
hysqua =
- Echada eſtar assi = agec asucune
- Echar guebos a la gallina = gueboz oc zemmisqua
preterito, zemmique, ymperatiuo, oczemizu[2] , par[-]
tiçipios. chabisca, chabiza, chabinga, o por El uer[-]
bo, bquysqua =
- Echar rraiçeʃ El arbol = quye chihizaz amosqua
- Echar plumas el aue = su gacaz fac anysqua =
- Echarse algo al hombro = zhuen bzasqua =
- Echarse la manta o capa por El hombro = zhuen
biasqua =
- Echada tener la capa assi = zhuen atene =
- Echarse el cauo de la manta en la caueza = foi co[-]
ca izys bquysqua =
- Echada eſtar asi la manta = foi cocaz izys apqua[-]
ne =
- Echarse en la cama = quypquac ityhysqua =
- Echado eſtar en la cama = quypquac isucune L,
izone =
- Echar a otro en la cama = quypquac bzasqua =
- Echarse[,] acoſtarʃe = ai zegusqua =
- Echado eſtar acoſtado eſtar = quychye[3] izone,
L, hischas izone =
- Echarʃe ensima de otra perʃona = agei zemis[-]
qua, l, agei ityhysqua =
- Echarse de lado = quychyc izasqua, L, quyhyto =
Echdo eſtas
Fotografía[4]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido bizu. El prefijo ze- no puede ser parte del imperativo, y al parecer la silaba final zu fue trasladada como una u seguida de una coma.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido quychyc.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.