m |
m |
||
Línea 24: | Línea 24: | ||
# Durar mucho. vide estar = '''[[ana|Ana]][[-n(3)|n]] [[xie(3)|xie]] [[i-|i]][[zonsuca|zon]][[-suca|suca]]'''.<br> | # Durar mucho. vide estar = '''[[ana|Ana]][[-n(3)|n]] [[xie(3)|xie]] [[i-|i]][[zonsuca|zon]][[-suca|suca]]'''.<br> | ||
# De mi parte = '''[[zu-|Zu]][[huina]], [[m-|m]][[huina]], [[a-|a]][[huina]]''' &c.<br> | # De mi parte = '''[[zu-|Zu]][[huina]], [[m-|m]][[huina]], [[a-|a]][[huina]]''' &c.<br> | ||
− | # Durar alguna cosa material por su fortaleza, ó dureza.<br> {{lat|v.g.}} '''[[sys|Sys]] [[estera]], [[a-|a]],[[ | + | # Durar alguna cosa material por su fortaleza, ó dureza.<br> {{lat|v.g.}} '''[[sys|Sys]] [[estera]], [[a-|a]],[[came|cam]][[-ne|ne]] [[quyhy]][[-ca|ca]] [[a-|a]][[zonsuca|zon]][[-nynga|{{an|n}}ynga]]''', durará mucho<br> esta estera.<br> |
− | # Destocarse la cabeza = ''' | + | # Destocarse la cabeza = '''[[i-|I]][[zy(2)|zy]][[-s|s]] [[ze-|ze]][[-b|b]][[iasqua|ia]][[-squa|squa]]'''.<br> |
− | # Descobijarse la ropa q.<sup>e</sup> tiene puesta = ''' | + | # Descobijarse la ropa q.<sup>e</sup> tiene puesta = '''[[cha-|cha]][[han]] [[ze-|Ze]]{{an|[[-m|m]]}}[[bazysuca|mazy]][[-suca|suca]]''',<br> esto es, estando en pie; pero estando acostado, es = '''[[i-|I]][[sa]][[-n|n]]'''<br> '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[iasqua|ia]][[-squa|squa]]'''.<br> |
_______ _______ _______ _______ _______ _______ | _______ _______ _______ _______ _______ _______ |
Revisión del 14:01 27 jun 2023
Dolor de costado = fihistaʠ chueque toque.
Dolerse, compadecerse de otro. Pedro. v.g. btyzysuca. l. chahaca-
tyzynsuca.
Doncella = guasgua achinta puyquynza. l. guasgua cha amu-
canza. l. chas yba caza za. l. Chaqūe azaza.
Donde esté, donde aya &c. ynsuza, ynaguecua. V.g. sabes donde
aya santuarios? chunsua ynagueca mucanua? ynaguecua
Zemucanza, no sé donde los aya.
Dormir = Zebquybysuca.
Dormitar = Zequiba zahusqua. l. me acosa el sueño = quyba cha-
hac afucagosqua.
Dormilon = Aquiguan mague.
Dos = Boza.
Doscientos = gue ubchihica.
Dos veces = ycabozaca.
Doce = qui hi cha boza.
Dudar = Zepquyquy Zabozansuca. l. Zepquyquyboza caguene.
dudosa cosa = quipquasug saapuyne. l. Sa quipquas apuyne.
Dueño = Epquaguè.
Dulce cosa = Aba synmague.
Dura cosa = Acamen mague. l. este es tupida cosa = Acavan mague.
Durar mucho. vide estar = Ananxie izonsuca.
De mi parte = Zuhuina, mhuina, ahuina &c.
Durar alguna cosa material por su fortaleza, ó dureza.
v.g. Sys estera, a,camne quyhyca azonynga, durará mucho
esta estera.
Destocarse la cabeza = Izys zebiasqua.
Descobijarse la ropa q.e tiene puesta = chahan Zemazysuca,
esto es, estando en pie; pero estando acostado, es = Isan
Zebiasqua.
_______ _______ _______ _______ _______ _______
Additio[1] .
Denantes = fiecua. como, denantes se fue = fiecuana.
De palabra = Hycaca. ######## V.g. De palabra reñimos = Hycaca
chicaʠ.
Desde q.e era niño = guasgua guê[2] nxie. l. guasquea.
- Doler = aiusuca. Cosa q.e duele como palo, ó azote = Aijguegue.
- Dolor de costado = fihistaʠ chueque toque.
- Dolerse, compadecerse de otro. Pedro. v.g. btyzysuca. l. chahac a-
tyzynsuca. - Doncella = guasgua achint apuyquynza. l. guasgua cha amu-
canza. l. chas ybac azaza. l. Chaqūe azaza. - Donde esté, donde aya &c. yn suza, yn aguecua. V.g. sabes donde
aya santuarios? chunsua yn agueca [m]mucanua? yn aguecua
Zemucanza, no sé donde los aya. - Dormir = Zebquybysuca.
- Dormitar = Zequibaz ahusqua. l. me acosa el sueño = quyba cha-
hac afucagosqua. - Dormilon = Aquiguan mague.
- Dos = Boza.
- Doscientos = gueubchihica.
- Dos veces = yca bozaca.
- Doce = quihicha boza.
- Dudar = ZepquyquyZ abozansuca. l. Zepquyquy bozac aguene.
dudosa cosa = quipquasug sa apuyne. l. Sa quipquas apuyne. - Dueño = [a]Epquaguè.
- Dulce cosa = Abasyn mague.
- Dura cosa = Acamen mague. l. este es tupida cosa = Acavan mague.
- Durar mucho. vide estar = Anan xie izonsuca.
- De mi parte = Zuhuina, mhuina, ahuina &c.
- Durar alguna cosa material por su fortaleza, ó dureza.
v.g. Sys estera, a,camne quyhyca azon[n]ynga, durará mucho
esta estera. - Destocarse la cabeza = Izys zebiasqua.
- Descobijarse la ropa q.e tiene puesta = chahan Ze[m]mazysuca,
esto es, estando en pie; pero estando acostado, es = Isan
Zebiasqua.
_______ _______ _______ _______ _______ _______
Additio[4] .
- Denantes = fiecua. como, denantes se fue = fiecuana.
- De palabra = Hycaca.
########V.g. De palabra reñimos = Hycaca
chicaʠ. - Desde q.e era niño = guasgua guê[5] nxie. l. guasquea.
- Detras = azitana. l. azitaca.
Referencias
- ↑ Esta palabra está ubicada a la margen izquierda.
- ↑ El acento circunflejo tiene una línea adicional en la parte izquierda.
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ Esta palabra está ubicada a la margen izquierda.
- ↑ El acento circunflejo tiene una línea adicional en la parte izquierda.
- ↑ Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.