m |
m |
||
Línea 41: | Línea 41: | ||
− | {{L_III| loc. adv. | | + | {{L_III| loc. adv. | A menudo | a~zaca a~zaca |
− | |def = Sin extenderse | + | |def = Sin extenderse-sin extenderse |
}} | }} | ||
− | |||
{{voc_158|A menudo. ''Atezaca atezaca'' [o] ''spquina spquina''.|14r}} | {{voc_158|A menudo. ''Atezaca atezaca'' [o] ''spquina spquina''.|14r}} | ||
{{voc_158|A cada paso. ''Spquin spquina'' [o] ''ateza atezaca'' [o] ''aganza aganzaca''.|4r}} | {{voc_158|A cada paso. ''Spquin spquina'' [o] ''ateza atezaca'' [o] ''aganza aganzaca''.|4r}} | ||
Línea 50: | Línea 49: | ||
{{sema|A cada paso}} | {{sema|A cada paso}} | ||
− | {{come|La reduplicación se sigue cuando se exigue o sugiere algo, por ejemplo: "rápido rápido", "trabajando trabajando", "barriendo barriendo", etc.}} | + | {{come|La reduplicación se sigue usando cuando se exigue o sugiere algo, por ejemplo: "rápido rápido", "trabajando trabajando", "barriendo barriendo", etc. Pero también cuando se da un reporte: "A veces a veces", "poco poco", etc.}} |
Revisión del 20:04 27 jun 2023
|| tye#L_I a~gue loc. adj. Ancho/a, *amplio/a, *extenso/a (hablando del interior de una cosa o del tiempo)
tye, te(3), tie, ty(4)
- 1. a~za. Estrecho, angosto.
- 1. Sin dilación, sin tardanza, no mucho después, poco después
L.I. loc. adj. Ancho/a, *amplio/a, *extenso/a ( hablando del interior de una cosa. )
Ancha cosa por de dentro[,] Como un apoʃento. atygue [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 14v
Ancha cosa = Afihistague. Pero el anchor de la Ygl.a Casa, ó de qualqr cosa q.e tiene hueco, no se dice sino – Atyegue. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 8v
Ver también "Ancho": fihista, tye, tyegosqua
Estrecha cosa. Atyeza [o] atye magueza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 75r
Angosto = Atyeza. l. Afihistaza. l. Afihista magueza, [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 8v
Ver también "Angosto": fihista, tye
L.II. loc. adj. Diligentemente, sin extenderse ( Sin dilación en el tiempo. )
Diligentem.te = ysmacheòca. l. atiezaca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 19v
Ver también "Aprisa": hizyne, spqui, toca, tye, yecua, ysmachie
Poco despues que tu ueniſte uine yo = mhuquen xiez atezac zuhuque = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 99v
Apriesa[,] brevemente. Hizeneca, spquina, atezaca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 18r
Ver también "Aprisa": hizyne, spqui, toca, tye, yecua, ysmachie
L.III. loc. adv. A menudo ( Sin extenderse-sin extenderse. )
A menudo. Atezaca atezaca [o] spquina spquina. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 14r
A cada paso. Spquin spquina [o] ateza atezaca [o] aganza aganzaca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 4r
Ver también "A menudo": spqui, tye
Ver también "A cada paso": aganza, spqui, tye
Comentarios: La reduplicación se sigue usando cuando se exigue o sugiere algo, por ejemplo: "rápido rápido", "trabajando trabajando", "barriendo barriendo", etc. Pero también cuando se da un reporte: "A veces a veces", "poco poco", etc.