m |
m |
||
Línea 19: | Línea 19: | ||
# Primero, ó primeram.<sup>te</sup> ó de primero, ó la primera vez = '''[[sasa]]'''.<br> {{lat|l.}} '''[[quyhy]][[-na|na]]'''. {{lat|l.}} '''[[sasa|sas]] [[uca(2)|uca]]'''. {{lat|l.}} '''[[sasa|Sas]] [[quyhy]][[-na|na]]'''.<br> | # Primero, ó primeram.<sup>te</sup> ó de primero, ó la primera vez = '''[[sasa]]'''.<br> {{lat|l.}} '''[[quyhy]][[-na|na]]'''. {{lat|l.}} '''[[sasa|sas]] [[uca(2)|uca]]'''. {{lat|l.}} '''[[sasa|Sas]] [[quyhy]][[-na|na]]'''.<br> | ||
# Primera cosa = '''[[sas]] [[zone|zon]][[-a(2)|a]]'''. {{lat|l.}} '''[[quyhy]][[-n(3)|n]] [[zone|zon]][[-a(2)|a]]'''.<br> | # Primera cosa = '''[[sas]] [[zone|zon]][[-a(2)|a]]'''. {{lat|l.}} '''[[quyhy]][[-n(3)|n]] [[zone|zon]][[-a(2)|a]]'''.<br> | ||
− | # Primos hermanos_ hijos de dos hermanos, ó de dos hermanas, se<br> llaman ni mas, ni menos q.<sup>e</sup> si fueran hermanos. ʃ. '''[[guia]]''', y '''[[cuhuba|cu''' | + | # Primos hermanos_ hijos de dos hermanos, ó de dos hermanas, se<br> llaman ni mas, ni menos q.<sup>e</sup> si fueran hermanos. ʃ. '''[[guia]]''', y '''[[cuhuba|cu'''{{an1|-}}<br>'''huba]]. [[nyquy|Nyquy]]''' y '''[[guahaza]]'''.<br> |
# Primos hermanos, el uno hijo de hermano, y el otro hijo de her-<br>mana, siendo ambos varones, se llama respecto del otro =<br> '''[[ubso|vbso]]'''. Y si ambas son hembras, se llaman la una ȧ la otra<br> '''[[pabcha]]'''. y si el uno es varon, y el otro hembra, el varon<br> respecto de la hembra se llama '''[[sahaoa]]'''. y la hembra resp.<sup>to</sup><br> del varon '''[[pabcha]]'''.<br> | # Primos hermanos, el uno hijo de hermano, y el otro hijo de her-<br>mana, siendo ambos varones, se llama respecto del otro =<br> '''[[ubso|vbso]]'''. Y si ambas son hembras, se llaman la una ȧ la otra<br> '''[[pabcha]]'''. y si el uno es varon, y el otro hembra, el varon<br> respecto de la hembra se llama '''[[sahaoa]]'''. y la hembra resp.<sup>to</sup><br> del varon '''[[pabcha]]'''.<br> | ||
# Prodigo = <ref>Aparece sin equivalencia en muysca.</ref><br> | # Prodigo = <ref>Aparece sin equivalencia en muysca.</ref><br> |
Revisión actual del 08:24 2 oct 2023
iahacoa, ut[1] , iahacos mnazane? porq.e no fuiste? Item. ipquaua.
ut[2] , ipquos cha vmchibysuca? porq.e me miras? ipquos mnazane?
porq.e no fuiste?
Precio = cuca.
Preguntar és lo mismo q.e pedir.
Prenda = chubzo.
Prender la planta_ ys. l. yn achuhuzansuca.
Preñada = guasquyn. l. muysca aiequesuza.
Preñada hacerse = muysca ZiecaZasqua.
Preñada estar = muysca ziecazone.
Prestar, no lo hay, sino prestado tomar = Zebtyusuca. mboi zeb-
tyusuca, tomo prestada tu manta, o tu, me prestas tu man-
ta. Puedese decir. mahaquebtiusuca. tomo prestado de ti,
chaaque, mihaque &c.
Prestada cosa, id est, lo q.e me prestan = ityugo. l. ityu, lo q.e te
prestan mtyugo &c.
Presto = Spquina._ item toca cum verbis negativis[3] . Item = yecua.
como, Yecuzehunga, presto vendré. Item. cua añadido al imp.o
1.o y ȧ la 1.a persona del 2.o
Primero, ó primeram.te ó de primero, ó la primera vez = sasa.
l. quyhyna. l. sasuca. l. Sasquyhyna.
Primera cosa = saszona. l. quyhynzona.
Primos hermanos_ hijos de dos hermanos, ó de dos hermanas, se
llaman ni mas, ni menos q.e si fueran hermanos. ʃ. guia, y cu[-]
huba. Nyquy y guahaza.
Primos hermanos, el uno hijo de hermano, y el otro hijo de her-
hermana, siendo ambos varones, se llama respecto del otro =
vbso. Y si ambas son hembras, se llaman la una ȧ la otra
pabcha. y si el uno es varon, y el otro hembra, el varon
respecto de la hembra se llama sahaoa. y la hembra resp.to
del varon pabcha.
Prodigo = [4]
Prohibir = Zebcumusuca.
Probar á hacer algo = bquysbchibysuca.
- Porque? = ipqua npquauca. l. ipqua quihichan. l. ipqua nzona_ item
iahacoa, ut[6] , iahacos mnazane? porq.e no fuiste? Item. ipquaua.
ut[7] , ipquos cha vm[m]chibysuca? porq.e me miras? ipquos mnazane?
porq.e no fuiste? - Precio = cuca.
- Preguntar és lo mismo q.e pedir.
- Prenda = chubzo.
- Prender la planta_ ys. l. yn achuhuzansuca.
- Preñada = guasquyn. l. muysca aieque suza.
- Preñada hacerse = muysca Ziec aZasqua.
- Preñada estar = muysca ziec azone.
- Prestar, no lo hay, sino prestado tomar = Zebtyusuca. mboi zeb-
tyusuca, tomo prestada tu manta, o tu, me prestas tu man-
ta. Puedese decir. mahaque btiusuca[8] . tomo prestado de ti,
chaaque, mihaque &c. - Prestada cosa, id est, lo q.e me prestan = ityugo. l. ityu, lo q.e te
prestan mtyugo &c. - Presto = Spquina._ item toca cum verbis negativis[9] . Item = yecua.
como, Yecu zehunga, presto vendré. Item. cua añadido al imp.o
1.o y ȧ la 1.a persona del 2.o - Primero, ó primeram.te ó de primero, ó la primera vez = sasa.
l. quyhyna. l. sas uca. l. Sas quyhyna. - Primera cosa = sas zona. l. quyhyn zona.
- Primos hermanos_ hijos de dos hermanos, ó de dos hermanas, se
llaman ni mas, ni menos q.e si fueran hermanos. ʃ. guia, y cu[-]
huba. Nyquy y guahaza. - Primos hermanos, el uno hijo de hermano, y el otro hijo de her-
mana, siendo ambos varones, se llama respecto del otro =
vbso. Y si ambas son hembras, se llaman la una ȧ la otra
pabcha. y si el uno es varon, y el otro hembra, el varon
respecto de la hembra se llama sahaoa. y la hembra resp.to
del varon pabcha. - Prodigo = [10]
- Prohibir = Zebcumusuca.
- Probar á hacer algo = bquys bchibysuca.
- Publicar alguna cosa = Zebtyesuca.
Referencias
- ↑ Traducción del latín: "Como".
- ↑ Traducción del latín: "Como".
- ↑ Traducción del latín: "Con verbos negativos".
- ↑ Aparece sin equivalencia en muisca.
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ Traducción del latín: "Como".
- ↑ Traducción del latín: "Como".
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido btyusuca.
- ↑ Traducción del latín: "Con verbos negativos".
- ↑ Aparece sin equivalencia en muysca.
- ↑ Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.