De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Plantilla de añadidos) |
m (Añadidos en muysca) |
||
Línea 8: | Línea 8: | ||
<br> | <br> | ||
: El Padre no es El hijo ni El espirîtu santo: El hijo no eʃ <br>El Padre ni El espirîtu santo. El espirítu santo no es El <br>Padre ni es El híjo =<br> | : El Padre no es El hijo ni El espirîtu santo: El hijo no eʃ <br>El Padre ni El espirîtu santo. El espirítu santo no es El <br>Padre ni es El híjo =<br> | ||
− | # '''[[hac|haq]][[-ua(2)|uo]] <s>h</s>[[a-|a]][[guene|guen]][[npqua|m pqua]]ca [[persona]] [[mica]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene]]''' =<br>'''[[Dios|Dioz]] [[ata|at]] [[u(3)|u]][[gue]] [[m-|um]] | + | # '''[[hac|haq]][[-ua(2)|uo]] <s>h</s>[[a-|a]][[guene|guen]][[npqua|m pqua]]ca [[persona]] [[mica]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene]]''' =<br>'''[[Dios|Dioz]] [[ata|at]] [[u(3)|u]][[gue]] [[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[gasqua]]''': porque eſtas tres perʃonaʃ son <br>un Dioz solo{{an1|?}} =<br> |
#'''[[persona|Perʃona]] [[mica]][[-n(2)|n]] [[uca(2)|uca]] [[?|chi]] [[?|axíca]] [[a-|a]][[chie(3)|chie]] [[ata|at]] [[u(3)|u]]ca[[-c|c]] [[a-|a]][[guene]]''' <br>'''[[nzona]] [[Dios|Dioz]] [[ata|at]] [[u(3)|u]]ca[[-c|c]] [[a-|a]][[guene|guen]] [[chi-|chi]][[-b|b]][[gasqua]] [[nga(2)|nga]] [[ocasa|ocas]] [[gue]]''': <br> Porque todas eſtas tres perʃonas tienen un mismo ʃer <br> y assi no ʃon mas de un Díos solo = <br> | #'''[[persona|Perʃona]] [[mica]][[-n(2)|n]] [[uca(2)|uca]] [[?|chi]] [[?|axíca]] [[a-|a]][[chie(3)|chie]] [[ata|at]] [[u(3)|u]]ca[[-c|c]] [[a-|a]][[guene]]''' <br>'''[[nzona]] [[Dios|Dioz]] [[ata|at]] [[u(3)|u]]ca[[-c|c]] [[a-|a]][[guene|guen]] [[chi-|chi]][[-b|b]][[gasqua]] [[nga(2)|nga]] [[ocasa|ocas]] [[gue]]''': <br> Porque todas eſtas tres perʃonas tienen un mismo ʃer <br> y assi no ʃon mas de un Díos solo = <br> | ||
# '''[[nga(2)|Enga]] [[xua|súa]]''', '''[[chie(2)|chie]]'''{{an1|,}} '''[[faoa(2)|faoa]]'''{{an1|,}} '''[[cagui]], [[pquahaza]], [[chunsuaguia|chunsua''' <br>'''guia]]'''{{an1|,}} '''[[guatoque]], [[sietoque]], [[nga(2)|nga]], [[ipquaue]], [[uchasa]]''' = <br>'''[[Dios]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene|guen]][[-ua(2)|ua]]''': pues el sol La luna eſtrellas luzero <br>Rayos, ʃantuarios Cerroʃ y quebrada son Díos{{an1|?}}<br> | # '''[[nga(2)|Enga]] [[xua|súa]]''', '''[[chie(2)|chie]]'''{{an1|,}} '''[[faoa(2)|faoa]]'''{{an1|,}} '''[[cagui]], [[pquahaza]], [[chunsuaguia|chunsua''' <br>'''guia]]'''{{an1|,}} '''[[guatoque]], [[sietoque]], [[nga(2)|nga]], [[ipquaue]], [[uchasa]]''' = <br>'''[[Dios]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene|guen]][[-ua(2)|ua]]''': pues el sol La luna eſtrellas luzero <br>Rayos, ʃantuarios Cerroʃ y quebrada son Díos{{an1|?}}<br> |
Revisión del 10:54 25 mar 2024
Lematización[1]
- El Padre no es El hijo ni El espirîtu santo: El hijo no eʃ
El Padre ni El espirîtu santo. El espirítu santo no es El
Padre ni es El híjo =
- haquo
haguenm pquaca persona micac aguene =
Dioz at ugue um[m]gasqua: porque eſtas tres perʃonaʃ son
un Dioz solo[?] = - Perʃona mican uca chi axíca achie at ucac aguene
nzona Dioz at ucac aguen chibgasqua nga ocas gue:
Porque todas eſtas tres perʃonas tienen un mismo ʃer
y assi no ʃon mas de un Díos solo = - Enga súa, chie[,] faoa[,] cagui, pquahaza, chunsua
guia[,] guatoque, sietoque, nga, ipquaue, uchasa =
Diosc aguenua: pues el sol La luna eſtrellas luzero
Rayos, ʃantuarios Cerroʃ y quebrada son Díos[?] - ys maguisca atybe Dios nza[,] Dios chanyquy ab[-]
quys abzyquy[2] nga sis Dios chican çielo apquas
quycaua azon uca abquy, nga çielon aguequa,
apquas quycan aguequa, Dios chanyca quyia gue,
nga sis chaguesca apquan uca muysca guaca
abgas achane. nada de eʃo que diceʃ es Dìos mas ʃon
hechuraʃ de Díos ʠ hiso El çielo y la tíerra y todo
quanto ai en ellos para El bien del hombre = - muysca ipqua boza, Dios guihin achicha choc agan[-]
ga: qual es El bíen del hombre[?] (eſto es con que sera El
hombre dhōso[3] para con Díos[?]) - Muysca Dios amucanynga, nga Dios guihin aguihi[-]
zynynga, apquas muysca abgyi ypquana chican =
çielona Dios boza ataca, achicha choinc aguenyn[-]
ga. Conoçer a Díos y alcançar su graçia y amiſtad
[en eſta ui]da =
Fotografía[4]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido abxiquy.
- ↑ Abreviatura de "dichoso".
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.